Cânticos 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A juntzan̈ sb'it vin̈aj Salomón, man̈xo jantacoc svach'il yalji.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Ach quelem xajanab'il vuuj, tz'ub'elta jab'oc in ti'. Te vach' svab' d'a yichan̈ yal uva.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Te vach' yel a jab' yuj yal suc'uq'ui sjab' ayoch d'ayach. Ayic svab'an a b'inaji, lajan val icha suc'uq'ui sjab' chi'. Yuj chi' te xajan ach yuj eb' ix ix.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Iq'uinb'at d'a a pat ach in reyal, iq'uinb'at ed'oc elan̈chamel, xchi ix.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Ex ix aj Jerusalén, a in tic q'uic' ch'uminac vilji, palta te vach' vilji. Q'uic'ocab' vilji icha yilji smantiado eb' aj Cedar, palta te vach' vilji icha yilji c'apac cortina ayoch d'a yol spat vin̈aj Salomón.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Man̈ ex och val q'uelan d'ayin, yujto q'uic' ch'uminac vilji, yujto tz'anac in nivanil yuj yoc c'u. A eb' vin̈ in nulej ix cot yoval eb' vin̈ d'ayin, ix in yac'anoch eb' vin̈ tan̈voj uva, axo ix aji, maj in ya'ilej in b'a.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Ach quelem xajanab'il vuuj, al d'ayin ¿b'ajtil tza tan̈vej noc' a calnel? ¿B'ajtil tzic'b'at noc' yic' yip d'a chimc'ualil? ¿Tas yuj ol in satec' ach in say d'a scal juntzan̈xo eb' tan̈vum calnel? xchi ix.
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Tato man̈ ojtacoc ach ix te vach' ilji d'a scal eb' ix ix vach' yilji, ochan̈ tzac'an yuj yoclem noc' calnel chi'. Tan̈vej va noc' yunetac a chiva d'a slac'anil slechpat eb' vin̈ tan̈vum calnel chi', xchi eb'.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Ach cob'es xajanab'il vuuj, te vach' ilji svila', icha val yilji noc' cob'es chej stoc'an scarruaje vin̈ sreyal Egipto.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Te vach' yilji spac'ultac a ti' d'a scal q'uen uchiquin, te vach' pax yilji a jaj b'aj ayoch q'uen a ton̈.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Ol co b'o q'uen uchiquin nab'a oro, ol cac'och q'uen plata yelvanub'oc, xchi vin̈.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Yacb'an c'ojanem vin̈ rey d'a smexa, axo an̈ nardo sumumi yel sjab' d'ayin.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Ach quelem xajanab'il vuuj, lajan ach val icha junoc yub'an̈ te' mirra suc'uq'ui sjab' ayec' d'a scal vim.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Ach xajanab'il vuuj, lajan ach icha junoc yub'an̈ xumaquil te alheña sq'uib' d'a scal te' uva avab'il d'a En-gadi, xchi ix.
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Te vach' ilji ach cob'es xajanab'il vuuj, val yel te vach' ilji. Lajan svach'il yilji yol a sat icha yilji yol sat noc' paramuch, xchi vin̈.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Te vach' ilji ach quelem xajanab'il vuuj, val yel te vach' ilji. A val an̈ yax an̈c'ultac ol och co vaynub'oc, xchi ix.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 A spatzab'il co pat ayochi nab'a a te' c'ute', axo te' tzicap ayoch d'a yib'an̈, xchi vin̈.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.