Colossenses 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ticnaic jun, pitzvinac on̈xo yed' Cristo. Yuj chi', yovalil scac'och co pensar d'a juntzan̈ tas ay d'a satchaan̈, aton b'aj c'ojanem Cristo d'a svach' c'ab' Dios.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Yovalil an̈ej d'a tas ay d'a satchaan̈ b'aj scac'och co pensar. Man̈xo caq'uec och co pensar d'a tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 yujto chamnac on̈xo yed' Cristo. Axo co q'uinal manto checlaj d'a yichan̈ eb' anima yujto ayxo och d'a Cristo d'a yichan̈ Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Yujto a Cristo co q'uinal yaji, ato ol jaxoc, ichato chi' ol on̈ jax yed'oc, axo scheclajel co q'uinal chi', ay calan quic yed' svach'ilal Cristo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yuj chi', a jantacn̈ej e b'eyb'al yic jun yolyib'an̈q'uinal tic, actejeccan smasanil, satocab'canel d'a juneln̈ej. Man̈xaocab' junocxo mach tz'em d'a ajmulal, ma junocxo chucal sc'ulej yed' snivanil. An̈ejtona' man̈ pec'tuminoc tzeyutej e b'a. Tato pec'tumin tzeyutej e b'a, a d'a yichan̈ Dios, ichato e diosal jun chi'.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Yujto a Dios ol ac'ancot jun nivan yaelal d'a yib'an̈ eb' sc'ulan juntzan̈ sval tic, yujto max sc'anab'ajej Dios chi' eb'.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 A exxo tic, a d'a yalan̈taxo, e c'ulejnac masanil juntzan̈ sval tic.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Palta a ticnaic, yovalil ol e vach' actejcan juntzan̈xo ol val tic: Aton oval, chichonc'olal, chucal, b'ajval yed' juntzan̈ chucal lolonel.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Man̈ eyesej d'ayex junjun ex. A juntzan̈ ix val tic, man̈ e c'ulej, yujto a co chuc pensaril yed' juntzan̈ co b'eyb'al d'a yalan̈taxo, toxo ix cactejcani.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 A ticnaic, q'uexmajnacxo co pensar. Vanto svach' b'oi, yic slajanb'i co pensar yed' Dios b'ojinac on̈, yic ol co vach' ojtaquejel Dios chi'.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yuj chi', man̈xalaj yelc'ochi tato israel on̈ mato maay. Tato ay on̈ ac'b'il on̈ circuncidar mato maay. Vach'chom eb' ch'oc chon̈ab'il, mato icha juntzan̈ eb' tz'alji caltacte'al anima, vach'chom eb' checab' yaji, ma eb' yic sb'a, malaj yelc'och juntzan̈ tic. An̈ej Cristo ay yelc'ochi, a ayoch d'ayon̈ junjun on̈.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 A Dios ix on̈ xajanani. Ix on̈ yac'anoch yicoc, yuj chi' vach'ocab' scutej co b'eyb'al d'a yichan̈. Oc'ocab' co c'ool d'a eb' quetanimail, vach'ocab' scutej co pensar d'a eb'. Emnaquilocab' scutej co b'a. Nanamocab' scutej co b'a. Cac'ocab' nivanc'olal eb' tz'och smul d'ayon̈.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Max yal co pacan co b'a d'a eb'. Tato ay eb' tz'ac'anoch junoc tas d'a quib'an̈, yovalil scac' nivanc'olal eb'. Icha ix aj on̈ yac'an nivanc'olal Cristo, icha chi' scutej co b'a cac'an nivanc'olal eb'.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 A val junxo tic to sco xajanej co b'a. Tato sco xajanej co b'a, ol co c'anab'ajej juntzan̈ sval tic. Tato icha chi', tz'acan ton sco c'anab'ajej.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 A Dios avtannac on̈ och yicoc, yic junc'olal tzon̈ aj co masanil, yujto junxon̈ej caj d'a yol sc'ab' Cristo. Yuj chi' te vach' scutej co b'a d'a co cal, yic syac' sjunc'olal Cristo d'ayon̈. An̈ejtona', scac'an yuj diosal d'ay.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 In gana a val slolonel Cristo b'aj tzeyac'n̈ejoch e pensar. Tze c'ayb'an e b'a, tzeyac'lan yip e c'ool junjun ex d'a masanil sjelanil Cajal chi'. Slaj e b'itan juntzan̈ salmo, himno yed' juntzan̈xo b'it yic Dios yuj eyac'an yuj diosal d'ay d'a smasanil e c'ool.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Yaln̈ej tas sco c'ulej, ma tas scala', co c'ulejocab' d'a sb'i Cajal Jesús yuj cac'an yuj diosal d'a Dios Mamab'il yuuj.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 A ex ix ex ayxo eyetb'eyum, c'anab'ajejec tas syal eb' vin̈ d'ayex. Smoj tze c'anab'ajej yujto icha chi' sgana Cajal Jesús.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 An̈ejtona' ex vinac ex ayxo eyetb'eyum, tze xajanej eb' ix eyetb'eyum chi'. Max yal scomon chichonoch e c'ool d'a eb' ix.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Yed' ex pax ex uninab'il, c'anab'ajejec tas syal e mam e nun d'ayex, yic ol tzalaj Cajal Jesús eyed'oc.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 A exxo mamab'il ex, man̈ e comon tzuntzejcot yoval eb' eyuninal, yic vach' max cus eb' eyuuj.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 An̈ejtona', ex checab' eyaji, c'anab'ajejec tas syal eb' e patrón. Man̈ocn̈ej van ex yilan eb' tze c'anab'ajani, yic stzalaj eb' eyed' e naani, palta d'a smasanil e c'ool tzex munlaji, yuj e xivc'olal d'a Dios.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Masanil tas tze c'ulej, c'ulejec d'a smasanil e c'ool, ichato a d'a Cajal Jesús van e munlaji, man̈oc d'a eb' anima.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yujto cojtacxo to a Cajal Jesús chi' ol ac'an spac d'ayon̈ a on̈ yuninal on̈ tic. Yujto a jun Cajal van cac'an servil, aton Cristo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Palta a eb' sc'ulan chucal, ol scha spac juntzan̈ chucal sc'ulej eb' chi'. Ato syala' tastac sc'ulej junjun eb', icha chi' ol aj schaan spac eb'.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.