Colossenses 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In gana snachajel eyuuj, to svac' val vip ex vac'an servil yed' eb' ay d'a chon̈ab' Laodicea yed' masanil eb' creyente mantalaj b'aj tzin ilani.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Snib'ej in c'ool to tec'an val tzeyutej e pensar yed' eb' ta'. Junxon̈ej tzeyutej e xajanan e b'a e masanil. Tzin nib'ej to snachajel svach'c'olal Dios eyuuj, yic ol ex vach' tec'c'ajoc. Tato icha chi', ol e vach' ojtaquejel Cristo, aton jun man̈ ojtacab'iloclaj d'a yalan̈taxo, palta a ticnaic ix ac'ji cojtaquejeli.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Yuuj syal snachajel masanil sjelanil Dios cuuj yed' jantacn̈ej tas yojtac.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yic max e cha ac'joc musansatil e b'a yuj eb' jelan syutej sb'a yalan yic d'ayex.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Vach'chom man̈ in ayoc ec' eyed' ta', palta ichato ay in ec' eyed'oc. Yuj chi' tzin tzalaji ayic svab'ani to jun lajann̈ej tzeyutej e b'a ta', tec'an tzeyutej e b'a eyac'anoch Cristo d'a e c'ool.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Yuj chi', icha ix eyutej e chaan Cajal Jesucristo, icha chi' tzeyutej e b'a d'a yol sc'ab' ticnaic.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Icha junoc te te' ay val sch'an̈al yib', vach' sq'uib'i, ichocab' ta' tzeyutej e pensar d'a Cristo chi'. Tec'an val tzeyutej e b'a eyac'anoch d'a e c'ool, icha ix ac'ji e c'ayb'ej. Tzeyac' yuj diosal d'a Dios d'a masanil tiempo.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Tzeyil val e b'a. Man̈ e cha juvoquel e pensar yuj juntzan̈ eb' jelan syutej sb'a yalan yico'. Jelan eb' yesani, palta malaj vach' yoch tas syal eb' chi'. Yujto man̈oc d'a Cristo scot jun yic eb' chi'. An̈ej tastac sc'ulejnac eb' smam yicham eb' syala' yed' juntzan̈xo sc'ayb'ub'al yolyib'an̈q'uinal tic.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 A masanil tas yaj Dios, scheclajel masanil d'a Cristo.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Icha pax chi' caj ticnaic, yujto junn̈ej caj yed' Cristo chi', aton jun yajal yaj d'a masanil juntzan̈ ayoch yajalil, juntzan̈ ay yopisio vach'chom man̈ chequeloc.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ac'b'il exxo circuncidar ticnaic, yujto junxon̈ej eyaj yed' Cristo. Man̈oc jun circuncisión yic co nivanil svala'. Palta ix on̈ colchajelta d'a yol sc'ab' jun co chuc pensaril, aton chi' syalelc'ochi, ichato ix ex ac'ji circuncidar yuuj.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ayic ix ex ac'ji bautizar, ix ex mucchaj yed' Cristo d'a yichan̈ Dios. An̈ejtona', ix ex pitzvixi pax yed'oc, yujto tzeyac'och spoder Dios d'a e c'ool. Yuj spoder chi', ix pitzvixi Cristo d'a scal eb' chamnac.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 A d'a yalan̈taxo, chamnac ex d'a yichan̈ Dios yuj e mul, yuj pax to malaj e circuncisión. Palta axo ticnaic, junn̈ej ix yutej Dios yac'an co q'uinal yed' Cristo. Ix yac'an lajvoc masanil co mul.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 A d'a yalan̈taxo, ay jun icha co b'oc ayoch d'a quib'an̈. Ayb'at d'a quib'an̈ yujto max co c'anab'ajej juntzan̈ ley ac'b'il d'ayon̈. Palta a Dios ix sucan sat jun icha co b'oc chi'. Ix yiq'uel d'a quib'an̈, ichato a d'a spenec te' culus ix lavuxajcanochi. Ichato ac'b'ilcanoch co mul d'a te' culus|src="HK026A.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Col 2.14"
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ayic ix cham Cristo d'a te' culus chi', ix yac' ganar d'a yib'an̈ juntzan̈ eb' ayoch yajalil, juntzan̈ eb' ay yopisio. A d'a yichan̈ eb' anima, ix ch'oxjielta to malaj jab'oc yelc'och eb'. Ix can eb' d'a yalan̈ yuuj d'a juneln̈ej.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Malajocab' mach tzex alub'tan̈an yuj tas tze va'a, ma yuj tas tzeyuq'uej, ma yujto max e c'anab'ajej juntzan̈ sq'uin̈ eb', ma ayic tz'alji q'uen uj, ma sc'ual ic'oj ip.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Yujto a masanil juntzan̈ chi', malaj yelc'ochi. Lajann̈ej yaj icha yechel junoc tas toto ol javoc. A jun yechel squil chi', aton yic Cristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ay eb' sgana yic'anec' jun spac ol yac' Dios d'ayex, palta man̈ e cha tas syal eb' d'ayex. Nivanoc emnaquilal syutej sb'a eb', syac'anem sb'a eb' d'a yichan̈ juntzan̈ ángel. Comon syac'och sb'a eb' d'a scal juntzan̈ tas man̈ yojtacoc eb'. Ton̈ej syic'chaan̈ sb'a eb', yujto nivanoc syac'och sb'a eb' jelanil.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Yuj chi' maxtzac yac'och sb'a eb' d'a Cristo ticnaic. Palta a Cristo chi', icha co jolom, icha chi' yaj d'ayon̈. A on̈xo snivanil caji. Yujto a tz'ac'an quip co tec'c'aji. Yuj spoder Dios junn̈ej tzon̈ aj co masanil icha yaj junoc nivanil.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 A ticnaic, chamnac exxo yed' Cristo qued'oc d'a yichan̈ Dios, man̈xa yelc'och juntzan̈ comon c'ayb'ub'al yic yolyib'an̈q'uinal tic d'ayon̈. Yuj chi', ¿tas yuj tzato eyac'och e pensar d'a juntzan̈ scomon c'ayb'ub'al eb' anima? Ichato yic exto yolyib'an̈q'uinal tic.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 A juntzan̈ c'ayb'ub'al chi' tz'alani to ay juntzan̈ tas max yal co yamani yed' juntzan̈ tas max yal co vaani yed' pax juntzan̈ tas ay smay co c'anani.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Palta a juntzan̈ tz'alji to ay yovalil chi', man̈xalaj yelc'och d'ayon̈, yujto a juntzan̈ chi', ayic sco c'anani junn̈ej rato slajvieli. A juntzan̈ tz'alji chi', comon c'ayb'ub'aln̈ej, animan̈ej snaanq'ue juntzan̈ sc'ayb'aj chi'.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Yel toni, ichato vach' juntzan̈ c'ayb'ub'al chi'. Syalani to yovalil ay tas b'aj scal co b'a, squiq'uemta co b'a, scac'an techaj syaelal yed' co nivanil tic. Palta a juntzan̈ chi', malaj jab'oc yopisio on̈ scachan d'a co chucal.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.