Colossenses 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In gana snachajel eyuuj, to svac' val vip ex vac'an servil yed' eb' ay d'a chon̈ab' Laodicea yed' masanil eb' creyente mantalaj b'aj tzin ilani.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Snib'ej in c'ool to tec'an val tzeyutej e pensar yed' eb' ta'. Junxon̈ej tzeyutej e xajanan e b'a e masanil. Tzin nib'ej to snachajel svach'c'olal Dios eyuuj, yic ol ex vach' tec'c'ajoc. Tato icha chi', ol e vach' ojtaquejel Cristo, aton jun man̈ ojtacab'iloclaj d'a yalan̈taxo, palta a ticnaic ix ac'ji cojtaquejeli.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Yuuj syal snachajel masanil sjelanil Dios cuuj yed' jantacn̈ej tas yojtac.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Svalb'at juntzan̈ tic d'ayex, yic max e cha ac'joc musansatil e b'a yuj eb' jelan syutej sb'a yalan yic d'ayex.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Vach'chom man̈ in ayoc ec' eyed' ta', palta ichato ay in ec' eyed'oc. Yuj chi' tzin tzalaji ayic svab'ani to jun lajann̈ej tzeyutej e b'a ta', tec'an tzeyutej e b'a eyac'anoch Cristo d'a e c'ool.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Yuj chi', icha ix eyutej e chaan Cajal Jesucristo, icha chi' tzeyutej e b'a d'a yol sc'ab' ticnaic.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Icha junoc te te' ay val sch'an̈al yib', vach' sq'uib'i, ichocab' ta' tzeyutej e pensar d'a Cristo chi'. Tec'an val tzeyutej e b'a eyac'anoch d'a e c'ool, icha ix ac'ji e c'ayb'ej. Tzeyac' yuj diosal d'a Dios d'a masanil tiempo.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Tzeyil val e b'a. Man̈ e cha juvoquel e pensar yuj juntzan̈ eb' jelan syutej sb'a yalan yico'. Jelan eb' yesani, palta malaj vach' yoch tas syal eb' chi'. Yujto man̈oc d'a Cristo scot jun yic eb' chi'. An̈ej tastac sc'ulejnac eb' smam yicham eb' syala' yed' juntzan̈xo sc'ayb'ub'al yolyib'an̈q'uinal tic.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 A masanil tas yaj Dios, scheclajel masanil d'a Cristo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Icha pax chi' caj ticnaic, yujto junn̈ej caj yed' Cristo chi', aton jun yajal yaj d'a masanil juntzan̈ ayoch yajalil, juntzan̈ ay yopisio vach'chom man̈ chequeloc.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ac'b'il exxo circuncidar ticnaic, yujto junxon̈ej eyaj yed' Cristo. Man̈oc jun circuncisión yic co nivanil svala'. Palta ix on̈ colchajelta d'a yol sc'ab' jun co chuc pensaril, aton chi' syalelc'ochi, ichato ix ex ac'ji circuncidar yuuj.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ayic ix ex ac'ji bautizar, ix ex mucchaj yed' Cristo d'a yichan̈ Dios. An̈ejtona', ix ex pitzvixi pax yed'oc, yujto tzeyac'och spoder Dios d'a e c'ool. Yuj spoder chi', ix pitzvixi Cristo d'a scal eb' chamnac.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 A d'a yalan̈taxo, chamnac ex d'a yichan̈ Dios yuj e mul, yuj pax to malaj e circuncisión. Palta axo ticnaic, junn̈ej ix yutej Dios yac'an co q'uinal yed' Cristo. Ix yac'an lajvoc masanil co mul.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 A d'a yalan̈taxo, ay jun icha co b'oc ayoch d'a quib'an̈. Ayb'at d'a quib'an̈ yujto max co c'anab'ajej juntzan̈ ley ac'b'il d'ayon̈. Palta a Dios ix sucan sat jun icha co b'oc chi'. Ix yiq'uel d'a quib'an̈, ichato a d'a spenec te' culus ix lavuxajcanochi. Ichato ac'b'ilcanoch co mul d'a te' culus|src="HK026A.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Col 2.14"
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ayic ix cham Cristo d'a te' culus chi', ix yac' ganar d'a yib'an̈ juntzan̈ eb' ayoch yajalil, juntzan̈ eb' ay yopisio. A d'a yichan̈ eb' anima, ix ch'oxjielta to malaj jab'oc yelc'och eb'. Ix can eb' d'a yalan̈ yuuj d'a juneln̈ej.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Malajocab' mach tzex alub'tan̈an yuj tas tze va'a, ma yuj tas tzeyuq'uej, ma yujto max e c'anab'ajej juntzan̈ sq'uin̈ eb', ma ayic tz'alji q'uen uj, ma sc'ual ic'oj ip.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Yujto a masanil juntzan̈ chi', malaj yelc'ochi. Lajann̈ej yaj icha yechel junoc tas toto ol javoc. A jun yechel squil chi', aton yic Cristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ay eb' sgana yic'anec' jun spac ol yac' Dios d'ayex, palta man̈ e cha tas syal eb' d'ayex. Nivanoc emnaquilal syutej sb'a eb', syac'anem sb'a eb' d'a yichan̈ juntzan̈ ángel. Comon syac'och sb'a eb' d'a scal juntzan̈ tas man̈ yojtacoc eb'. Ton̈ej syic'chaan̈ sb'a eb', yujto nivanoc syac'och sb'a eb' jelanil.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Yuj chi' maxtzac yac'och sb'a eb' d'a Cristo ticnaic. Palta a Cristo chi', icha co jolom, icha chi' yaj d'ayon̈. A on̈xo snivanil caji. Yujto a tz'ac'an quip co tec'c'aji. Yuj spoder Dios junn̈ej tzon̈ aj co masanil icha yaj junoc nivanil.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 A ticnaic, chamnac exxo yed' Cristo qued'oc d'a yichan̈ Dios, man̈xa yelc'och juntzan̈ comon c'ayb'ub'al yic yolyib'an̈q'uinal tic d'ayon̈. Yuj chi', ¿tas yuj tzato eyac'och e pensar d'a juntzan̈ scomon c'ayb'ub'al eb' anima? Ichato yic exto yolyib'an̈q'uinal tic.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 A juntzan̈ c'ayb'ub'al chi' tz'alani to ay juntzan̈ tas max yal co yamani yed' juntzan̈ tas max yal co vaani yed' pax juntzan̈ tas ay smay co c'anani.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Palta a juntzan̈ tz'alji to ay yovalil chi', man̈xalaj yelc'och d'ayon̈, yujto a juntzan̈ chi', ayic sco c'anani junn̈ej rato slajvieli. A juntzan̈ tz'alji chi', comon c'ayb'ub'aln̈ej, animan̈ej snaanq'ue juntzan̈ sc'ayb'aj chi'.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Yel toni, ichato vach' juntzan̈ c'ayb'ub'al chi'. Syalani to yovalil ay tas b'aj scal co b'a, squiq'uemta co b'a, scac'an techaj syaelal yed' co nivanil tic. Palta a juntzan̈ chi', malaj jab'oc yopisio on̈ scachan d'a co chucal.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.