Apocalipse 9

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Axo ix spu'an yic jun yoil ángel chi', yed'n̈ej chi' ix vilani, ay jun c'anal ix cot d'a satchaan̈, ix emul d'a sat luum tic. Ix ac'ji sllaveal jun xab' olan d'ay.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Elan̈chamel ix sjac jun olan chi'. Axo ta' ix q'ueul jun nivan tab' icha stab'il junoc nivan horno. Ix te q'uic'b'iel yoc c'u yuj jun tab' chi'.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Axo d'a scal jun tab' chi', ix elta noc' c'ulub'. A noc' chi' man̈xo b'ischajb'enoc noc'. Ix laj pucaxb'at noc' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ix ac'ji spoder noc' schivaj icha schivaj noc' sinaan.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ix alji d'a noc' to max slajel-laj an̈c'ultac noc' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Toxon malaj junoc te te' syal syaman noc'. An̈ej val eb' anima malaj sello Dios d'a snan̈al sat, an̈ej eb' ix chiji yuj noc'.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Maj chajilaj smilcham anima chi' noc', palta oye' ujal ix ac'ji yic tz'ac'jioch syaelal eb' yuj noc'. A jun yaelal syac' noc' chi', icha val syail schivaj noc' sinaan.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 A d'a jun tiempoal chi', ol laj sayec' eb' anima tas tz'aj schami, palta man̈ ol chaxlaj yuj eb', vach'chom ol snib'ej cham sb'a eb', palta man̈ ol chamlaj eb'.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 A noc' c'ulub' chi', lajan yilji noc' icha noc' chej lista yaj sb'at d'a oval. A d'a sjolom noc' ayq'ue jun icha corona oro. Axo sat noc', lajan yilji icha sat anima.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Axo xiil noc', lajan icha xil sjolom eb' ix ix. Axo pax ye noc', lajan icha ye noc' choj.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ay jun ayoch d'a snivanil noc', lajan yilji icha sq'uen pichul eb' soldado. Axo sc'an̈ sc'axil noc', lajan icha sc'an̈ tzijtumal carreta yed' sc'an̈ yoc tzijtumal chej sn̈eranb'at carreta sb'at yac' oval.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ay sjis noc' d'a sn̈e icha sjis noc' sinaan. A sjis noc' chi' syac'lab'ej yixtan eb' anima d'a oye' ujal chi'.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Axo d'a jun xab' olan chi' ix q'ueta jun ángel. Aton yajal noc'. A jun chi', Abadón sb'i d'a ti' hebreo. Axo d'a ti' griego, Apolión sb'i. Syalelc'ochi, Satumeli.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ichaton chi' ix aj yec' jun b'ab'el yaelal, palta ayto val chab'xo ol javoc.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Axo ix spu'an yic jun svaquil ángel chi', yed'n̈ej chi' ix vab'an yoch jun av d'a scal snan̈al chan̈e' q'uen sch'aac jun altar nab'a oro ayec' d'a yichan̈ Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 A d'a jun av chi' ix alji d'a jun svaquil ángel chi':
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Yuj chi' ix b'at stijel chan̈van̈ ángel chi', yic sb'at eb' milojcham anima. Quenxon̈ej man̈ nan̈aloc anima ix cham yuj eb' d'a sat luum tic. Chequelxo yaj yorail, sc'ual, yujal yed' yab'ilal yic tz'och eb' d'a milojcham anima chi'.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Axo ix vab'an sb'isul eb' soldado ayq'ue d'a yib'an̈ chej chi', chab' ciento millón sb'isul eb'.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Icha d'a vayichal ix aj vilan noc' schej eb'. A sjolom noc' lajan yed' sjolom noc' choj. Axo eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej chi', ayoch q'ueen smaculoc sn̈i' sc'ool junjun eb', chacchac icha yilji sq'ue yoc te' c'ac', yaax, c'anc'an yilji q'ueen. Axo d'a yol sti' noc' chej chi', ix elta c'ac', tab' yed' azufre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Axo eb' anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, quenxon̈ej man̈ nan̈aloc eb' ix cham yuj oxe' yaelal ix elta d'a yol sti' noc' chi', aton c'ac', tab' yed' azufre.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Yujto a juntzan̈ noc' chi', ay spoder noc' yixtan anima d'a sti' yed' d'a sn̈e. A sn̈e noc' chi' lajan yed' noc' chan, ay sjolom, yuj chi' yed'oc syixtej anima chi' noc'.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Palta axo eb' anima maj cham yuj juntzan̈ yaelal chi', man̈ jab'oc ix sna sb'a eb', an̈eja' yac'anem sb'a eb' d'a tas b'ob'il yuuj. Maj yactej eb' yac'anem sb'a d'a eb' enemigo. Maj yactej eb' yac'anpaxem sb'a d'a juntzan̈ comon dios, aton juntzan̈ b'ob'il d'a q'uen oro, d'a q'uen plata, d'a q'uen bronce, d'a q'uen q'ueen yed' pax d'a te te'. A juntzan̈ chi', max yil-laj, max yab'laj, max b'eylaj.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 A d'a scal eb' anima chi', ay eb' mac'umcham anima, ay eb' ajb'aal, ay eb' ajmul, ay pax eb' elc'um. Palta max snalaj jab'oc sb'a eb' yuj smul chi'.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.