Apocalipse 9
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Axo ix spu'an yic jun yoil ángel chi', yed'n̈ej chi' ix vilani, ay jun c'anal ix cot d'a satchaan̈, ix emul d'a sat luum tic. Ix ac'ji sllaveal jun xab' olan d'ay.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Elan̈chamel ix sjac jun olan chi'. Axo ta' ix q'ueul jun nivan tab' icha stab'il junoc nivan horno. Ix te q'uic'b'iel yoc c'u yuj jun tab' chi'.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Axo d'a scal jun tab' chi', ix elta noc' c'ulub'. A noc' chi' man̈xo b'ischajb'enoc noc'. Ix laj pucaxb'at noc' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ix ac'ji spoder noc' schivaj icha schivaj noc' sinaan.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ix alji d'a noc' to max slajel-laj an̈c'ultac noc' ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Toxon malaj junoc te te' syal syaman noc'. An̈ej val eb' anima malaj sello Dios d'a snan̈al sat, an̈ej eb' ix chiji yuj noc'.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Maj chajilaj smilcham anima chi' noc', palta oye' ujal ix ac'ji yic tz'ac'jioch syaelal eb' yuj noc'. A jun yaelal syac' noc' chi', icha val syail schivaj noc' sinaan.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 A d'a jun tiempoal chi', ol laj sayec' eb' anima tas tz'aj schami, palta man̈ ol chaxlaj yuj eb', vach'chom ol snib'ej cham sb'a eb', palta man̈ ol chamlaj eb'.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 A noc' c'ulub' chi', lajan yilji noc' icha noc' chej lista yaj sb'at d'a oval. A d'a sjolom noc' ayq'ue jun icha corona oro. Axo sat noc', lajan yilji icha sat anima.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Axo xiil noc', lajan icha xil sjolom eb' ix ix. Axo pax ye noc', lajan icha ye noc' choj.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ay jun ayoch d'a snivanil noc', lajan yilji icha sq'uen pichul eb' soldado. Axo sc'an̈ sc'axil noc', lajan icha sc'an̈ tzijtumal carreta yed' sc'an̈ yoc tzijtumal chej sn̈eranb'at carreta sb'at yac' oval.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ay sjis noc' d'a sn̈e icha sjis noc' sinaan. A sjis noc' chi' syac'lab'ej yixtan eb' anima d'a oye' ujal chi'.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Axo d'a jun xab' olan chi' ix q'ueta jun ángel. Aton yajal noc'. A jun chi', Abadón sb'i d'a ti' hebreo. Axo d'a ti' griego, Apolión sb'i. Syalelc'ochi, Satumeli.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ichaton chi' ix aj yec' jun b'ab'el yaelal, palta ayto val chab'xo ol javoc.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Axo ix spu'an yic jun svaquil ángel chi', yed'n̈ej chi' ix vab'an yoch jun av d'a scal snan̈al chan̈e' q'uen sch'aac jun altar nab'a oro ayec' d'a yichan̈ Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 A d'a jun av chi' ix alji d'a jun svaquil ángel chi':
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Yuj chi' ix b'at stijel chan̈van̈ ángel chi', yic sb'at eb' milojcham anima. Quenxon̈ej man̈ nan̈aloc anima ix cham yuj eb' d'a sat luum tic. Chequelxo yaj yorail, sc'ual, yujal yed' yab'ilal yic tz'och eb' d'a milojcham anima chi'.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Axo ix vab'an sb'isul eb' soldado ayq'ue d'a yib'an̈ chej chi', chab' ciento millón sb'isul eb'.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Icha d'a vayichal ix aj vilan noc' schej eb'. A sjolom noc' lajan yed' sjolom noc' choj. Axo eb' ayq'ue d'a yib'an̈ chej chi', ayoch q'ueen smaculoc sn̈i' sc'ool junjun eb', chacchac icha yilji sq'ue yoc te' c'ac', yaax, c'anc'an yilji q'ueen. Axo d'a yol sti' noc' chej chi', ix elta c'ac', tab' yed' azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Axo eb' anima ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic, quenxon̈ej man̈ nan̈aloc eb' ix cham yuj oxe' yaelal ix elta d'a yol sti' noc' chi', aton c'ac', tab' yed' azufre.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Yujto a juntzan̈ noc' chi', ay spoder noc' yixtan anima d'a sti' yed' d'a sn̈e. A sn̈e noc' chi' lajan yed' noc' chan, ay sjolom, yuj chi' yed'oc syixtej anima chi' noc'.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Palta axo eb' anima maj cham yuj juntzan̈ yaelal chi', man̈ jab'oc ix sna sb'a eb', an̈eja' yac'anem sb'a eb' d'a tas b'ob'il yuuj. Maj yactej eb' yac'anem sb'a d'a eb' enemigo. Maj yactej eb' yac'anpaxem sb'a d'a juntzan̈ comon dios, aton juntzan̈ b'ob'il d'a q'uen oro, d'a q'uen plata, d'a q'uen bronce, d'a q'uen q'ueen yed' pax d'a te te'. A juntzan̈ chi', max yil-laj, max yab'laj, max b'eylaj.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 A d'a scal eb' anima chi', ay eb' mac'umcham anima, ay eb' ajb'aal, ay eb' ajmul, ay pax eb' elc'um. Palta max snalaj jab'oc sb'a eb' yuj smul chi'.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.