2 Tessalonicenses 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ticnaic, lesalvan̈ecn̈ej cuuj, yic vach' ol pucaxel slolonel Cajal Jesús d'a scal eb' anima smasanil d'a elan̈chamel, yic ol scha eb' d'a smasanil sc'ool icha eyutejnac e chaani.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 C'anecn̈ej pax d'a Dios cuuj, yic ol on̈ colchajel d'a yol sc'ab' eb' te chuc spensar. Yujto man̈ masaniloc anima tz'ac'anoch Dios d'a sc'ool.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Palta a Cajal Jesús, tz'eln̈ejc'och tas syala'. A tz'ac'an e tec'anil. Tzex scolanpaxel d'a vin̈ chuc.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Scac'och Cajal Jesús yipoc co c'ool to van e c'anab'ajan juntzan̈ checnab'il calnaccan d'ayex to ol e c'anab'ajejn̈ej pax d'a masanil tiempo.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Sco nib'ej to a Cajal Jesús tz'ac'an nachajel eyuuj to xajan ex yuj Dios. Sco nib'ej tz'och Cristo eyed'oc yic tec'an tzeyutej e b'a icha yutejnac sb'a.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 A d'a sb'i Cajal Jesucristo scalb'at juntzan̈xo checnab'il tic d'ayex. Tato ay eb' creyente jaragana, tato max sc'anab'ajej juntzan̈ c'ayb'ub'al ec' calnaccan d'ayex eb', max yal-laj junn̈ej tzex ec' yed' eb'.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Eyojtacxo, smoj val tze c'anab'ajej co b'eyb'al, yujto man̈ jaraganaoc ec' cutejnac co b'a d'a e cal.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Eyojtac to malaj b'aj co matanejnac va co b'a d'ayex. Palta c'ual d'ac'val munlajnac on̈ d'a e cal. Cac'nac val quip co munlaji, yujto malaj co gana ay mach tz'ab'an syail yac'an tas tz'och cuuj ta'.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Vach'chom ay calan quic co c'anan co gasto d'ayex, palta munlaj on̈ yed' co c'ab'. Icha chi' cutejnac co ch'oxan jun vach' b'eyb'al d'ayex, yic vach' tze c'anab'ajej co b'eyb'al chi'.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Yujto ayic ay on̈ ec' d'a e cal, calannaccan jun checnab'il d'ayex, aton jun syal icha tic: Tato ay mach malaj sgana smunlaji, mocab' vaoc, xchi.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Scalb'at juntzan̈ tic d'ayex yujto ix cab'i to ayex mach ex jaragana ex. Ton̈ej tze comon aq'uejoch e b'a d'a scal juntzan̈ tas b'aj malaj eyalan eyico'.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 A ex icha chi' tzeyutej e b'a, a d'ayex scalb'at jun checnab'il tic. Yuj Cajal Jesucristo scham val calanb'at d'ayex to tzex munlaj val d'a tzalajc'olal, yic vach' ol ilchaj tas yovalil tz'och eyuuj.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Man̈ ex tzactzaj e c'ulan juntzan̈ tas vach' ta'.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tato ay eb' max c'anab'ajan tas scalb'at d'a jun co carta tic, yovalil tzeyac' checlajel eb' d'a e cal, yic ol q'uixvoquel eb'. An̈ejtona', man̈ junn̈ejoc tzex ec' yed' eb'.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Palta max yal eyajc'olan e b'a yed' eb'. Tze yec val sna eb', yujto creyente eb' eyed'oc.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Aocab' Cajal Jesús, aton jun ac'um junc'olal syac' val sjunc'olal d'ayex d'a masanil tiempo. Ochocab' pax eyed'oc e masanil ta'.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 A in Pablo in tic, a in val lac'an tzin tz'ib'ejb'at jun stzatzil e c'ool tic, yic scheclaji to yel vic jun carta tic. Icha tic svutej in tz'ib'anb'at junjun in carta.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Aocab' Cajal Jesucristo syac' svach'c'olal d'ayex e masanil ta'.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.