2 Timóteo 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ayic ol javoc Cajal Jesucristo d'a schaelal, ato ta' ol vach' och yajalil. A' ol ch'olb'itan tas yaj masanil eb' anima chamnacxo yed' eb' pitzanto. Yuj chi', d'a yichan̈ Dios yed' d'a yichan̈ Cajal Jesucristo, scham val valanb'at d'ayach:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Tzalel Slolonel Dios d'a scal eb' anima. Taxon̈ej sgana eb' syab'i, mato maay, palta tzaln̈ej d'a eb', tza montan eb'. Tza cachan eb' d'a chucal, tzecan sna eb'. Te nivan tzutej a c'ool d'a eb', tza c'ayb'ej pax eb' d'a Slolonel Dios chi'.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Yujto a d'a jun tiempoal ol javoc, ay eb' man̈xo ol chaan alchaj juntzan̈ c'ayb'ub'al yel d'a eb'. Man̈ jantacoc juntzan̈ comon lolonel sgana eb' ol yab'i, yuj chi' tzijtum eb' c'ayb'um ol smolb'ejcot eb'. Palta a eb' c'ayb'um chi', an̈ej juntzan̈ comon lolonel ol yal eb' icha sgana eb' anima.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Yuj chi' man̈xo ol yac'och schiquin eb' d'a jun c'ayb'ub'al te yel. A d'a juntzan̈ comon ab'ix ol yac'och spensar eb'.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 A ach xo, tec'an tzutej a pensar d'a masanil tiempo. Tzac' val techaj ab'an syail. Tzalel vach' ab'ix yic colnab'il d'a scal eb' anima. Munlajan̈ sic'lab'il, yic vach' malaj tas ol yac' palta d'a opisio chi'.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 A inxo tic, van sja stiempoal in chami. Icha junoc tas siaj d'a Dios to smiljichamoc, icha chi' ol in ajoc.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Icha junoc mach syac' yip d'a junoc tajnel, icha chi' ix vutej in b'a in munlaj d'a yic Dios. Axo ticnaic, ix vac' ganar slajvi vopisio d'a svach'il. D'a masanil tiempo ix in c'anab'ajej juntzan̈ c'ayb'ub'al b'aj scac'och co c'ool.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Axo ticnaic, ay jun spac vic sic'anxo, yujto tojol ix vutej in b'eyb'al. A Cajal Jesús, te tojol spensar, A' ol ch'olb'itan yaj anima smasanil. A d'a jun c'ual chi', ol in cha spac vic d'ay. Man̈oc inn̈ej ol in cha spac vico', palta ol scha pax yic eb' snib'an sjaub'al Cajal Jesús d'a schaelal.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 In gana tzach cot in il d'a elan̈chamel
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 yujto ix in yactejcan vin̈aj Demas in ch'ocoj. Ix b'at vin̈ d'a Tesalónica, yujto an̈ej tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic b'aj syac'och spensar vin̈. Axo vin̈ cuc'tac Crescente, a d'a yol yic Galacia ix b'at vin̈. Yed' vin̈ cuc'tac Tito, ix b'at vin̈ d'a yol yic Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Axon̈ej vin̈ cuc'tac Lucas ayec' ved'oc. Ayic tzach coti, tza say vin̈aj Marcos, yic tzic'cot vin̈ ed'oc, yujto te ay yopisio vin̈ smunlaj ved'oc d'a yic Cajal Jesús.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Axo vin̈aj Tíquico, a d'a Éfeso ix in checb'at vin̈.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ayic tzach coti, comonoc tzec' ic' jun in pichul jucan vactejnaccan d'a vin̈aj Carpo d'a chon̈ab' Troas. Tzic'anpaxcot juntzan̈ ch'an̈ in libro. A val juntzan̈xo ch'an̈ uum te vach', yovalil tzic'cot ch'an̈.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 A vin̈aj Alejandro, vin̈ b'oum q'ueen, te chuc ix yutej sb'a vin̈ d'ayin. Palta a Cajal Jesús ol pactzitan d'a vin̈.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 An̈ejtona' tzil pax a b'a d'a vin̈ a ach tic, yujto ste chichonoch sc'ool vin̈ d'a jun ab'ix scalel tic.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ayic ix in c'och d'a yichan̈ eb' yajal d'a sb'ab'elal yuj valani tas vaji, malaj junoc mach ix och ved'oc. Ix laj b'at eb', ix in yactejcan eb' in ch'ocoj. Comonoc man̈ ol yac'cot spac jun chi' Dios d'a eb'.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Palta axo Cajal Jesús ix och ved'oc. Ix colvaj ved'oc, yuj chi' ix in vach' alejel vach' ab'ix yic colnab'il. A val eb' man̈ israeloc, ix yab' eb' smasanil. A junel, ichato yamchajnac in yuj jun noc' choj, ijan schinac in b'at noc', palta a Cajal Jesús colannac in elta d'a yol sti' noc' choj chi'.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 A Cajalil chi' ol in colanel d'a yol sc'ab' masanil chucal. Ol in svach' tan̈vani, yic ol in c'och d'a yol sc'ab' d'a satchaan̈. Nivanocab' yelc'och Cajalil chi' d'a masanil tiempo. Amén.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Svac'b'at stzatzil sc'ol ix canab' Prisca yed' vin̈ cuc'tac Aquila yed' pax eb' ay d'a yol spat vin̈ cuc'tac Onesíforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 A vin̈ cuc'tac Erasto, a d'a Corinto ix can vin̈. Axo vin̈ cuc'tac Trófimo, a d'a Mileto ix vac'can vin̈, yujto penaay vin̈.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 In gana tzach cotcan d'a elan̈chamel, yacb'an manto ja n̈ab'ilq'uinal. A vin̈ cuc'tac Eúbulo tic, syac'b'at stzatzil a c'ool vin̈. Icha pax chi' vin̈ cuc'tac Pudente, vin̈ cuc'tac Lino, ix canab' Claudia yed' eb' creyente smasanil, syac'paxb'at stzatzil a c'ool eb' ta'.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Ayocab' och Cajal Jesucristo ed'oc. Yac'ocab'pax svach'c'olal Dios d'ayex e masanil ta'. Amén.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.