2 Samuel 1
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 — ausente —
1 E, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas e ficando Davi dois dias em Ziclague,
2 — ausente —
2 sucedeu, ao terceiro dia, que um homem veio do arraial de Saul com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e sucedeu que, chegando ele a Davi, se lançou no chão e se inclinou.
3 Ix sc'anb'an vin̈aj David chi' d'a vin̈:
3 E Davi lhe disse: De onde vens? E ele lhe disse: Escapei do exército de Israel.
4 —¿Tas ix uji jun? Al jab'oc vab'i, xchi vin̈aj David chi'.
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Peço-te, dize-me. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram e morreram, assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 —¿Tas ix aj ojtacaneli tato ix cham vin̈aj Saúl yed' vin̈ yuninal chi'? xchi vin̈aj David chi'.
5 E disse Davi ao jovem que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Ix tac'vi vin̈:
6 Então, disse o jovem que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e capitães de cavalaria apertavam com ele.
7 A d'a jun rato chi', ix b'at q'uelnaj vin̈ d'a spatic, ix in yilanb'at vin̈, ix in yavtancot vin̈.
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me a mim e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 Ix sc'anb'an vin̈ d'ayin b'ajtil in coti. Ix valan d'a vin̈ to amalecita in.
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 Ix yalanxi vin̈ d'ayin to tzin nitzb'at in b'a d'a stz'ey, tzin milancham vin̈ d'a juneln̈ej yalani. Moc chi' pitzanto vin̈, palta toxo ix och pitz'an syail d'a sc'ool vin̈.
9 Então, ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 Yuj chi' ix in nitzb'at in b'a d'a stz'ey vin̈, ix in vach' milancham vin̈ yic max ste ab'ej syail, yujto ix vila' to toxoval scham vin̈, yujto toxo ix em vin̈ d'a yib'an̈ sn̈i' q'uen slanza chi'. Ayic ix lajvi scham vin̈ chi', ix vic'anel scorona vin̈ d'a sjolom yed' brazalete ayoch d'a sc'ab' vin̈, ix vic'ancot d'ayach mamin, xchi vin̈.
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça e a manilha que trazia no braço, e as trouxe aqui a meu senhor.
11 Ayic ix yab'an vin̈aj David chi' icha chi', ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈ yuj cusc'olal yed' eb' ajun yed'oc.
11 Então, apanhou Davi as suas vestes e as rasgou, como também todos os homens que estavam com ele.
12 Ix te oc' eb' yuj schamel vin̈aj Saúl yed' vin̈ yuninal chi', aton vin̈aj Jonatán, yujto toxo ix ac'ji ganar eb' soldado israel schon̈ab' Jehová yuj eb' filisteo. Majxo valaj eb' yuj cusc'olal masanto ix em c'u.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor , e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 Ix lajvi chi' ix sc'anb'an vin̈aj David d'a vin̈ quelem ix ic'ancot ab'ix chi':
13 Disse, então, Davi ao jovem que lhe trouxera a nova: De onde és tu? E disse ele: Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 —¿Tas yuj ix a tec'b'ej a b'a a milancham vin̈ sic'b'ilel yuj Jehová chi'? xchi vin̈aj David chi'.
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares o ungido do Senhor ?
15 Ix lajvin̈ej chi', ix yavtancot jun soldado vin̈aj David chi':
15 Então, chamou Davi a um dos jovens e disse: Chega e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 Ayic van smiljicham vin̈ chi', ix yalan vin̈aj David chi':
16 E disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor .
17 Ix sb'itej jun b'it tic vin̈aj David yuj cusc'olal yuj schamel vin̈aj Saúl yed' vin̈aj Jonatán.
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 A jun b'it tic, ix checji sc'ayb'ej masanil eb' aj Judá yuj vin̈. Ix stz'ib'chajpaxcan d'a yol ch'an̈ slibro vin̈aj Jaser:
18 dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro do Reto:
19 Ex vetisraelal, ob'iltac ix aj yac'ji ganar sb'inajnaquil co chon̈ab' d'a vitzal Gilboa. Ay... tas val yuj ix ac'ji ganar eb' nivac vinac yaj d'a co cal.
19 Ah! Ornamento de Israel! Nos teus altos, fui ferido; como caíram os valentes!
20 Man̈ eyal yab' eb' aj chon̈ab' Gat tas ix uji, man̈ eyalel d'a yoltac scalleal Ascalón, yic vach' max tzalaj eb' ix filistea, yic vach' max q'ue chennaj eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi' yuj tzalajc'olal.
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 Man̈xoocab' em n̈ab' yed' yal ac'val d'a yib'an̈ vitzal Gilboa chi', yic maxtzac q'uib' tas tz'ac'ji d'a ofrendail, yujto ata' ix laj tec'jican smaclab' jul-lab' eb' vin̈ soldado yic Israel te tec'an. Ata' ix satel scopopial yilji smaclab' jul-lab' vin̈aj Saúl.
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós nem sobre vós, campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 Juntaquel ix meltzaj vin̈aj Saúl yed' vin̈aj Jonatán d'a oval, chic'tac, ma xepu'tac q'uen yespada eb' vin̈ yed' sjul-lab'. Malaj b'aj smeltzaj eb' vin̈ d'a ichn̈ejta', a eb' ajc'ol nivac yelc'ochi, a eb' smilcham eb' vin̈.
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Ach Saúl yed' ach Jonatán, te nib'ab'il ex. Junn̈ej eyaji ayic pitzan ex, junn̈ej pax ix aj e chami. Te jelan e b'ey d'a yichan̈ noc' ch'acb'a. Te ay eyip d'a yichan̈ noc' choj.
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Ex ix aj Israel, oc'an̈ec yuj vin̈aj Saúl. Ix eyac'och c'apac pichul chacchac yed' pax lino te vach' yuj vin̈, ix yac'an oro vin̈ yelvanub'oc e pichul.
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 Ay... tas val ix aj yac'ji ganar eb' nivac vinac d'a oval. Ix miljicham vin̈aj Jonatán d'a jolomtac vitz.
25 Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi ferido!
26 Ach vuc'tac aj Jonatán, tzin te cus uuj. Man̈xa yalb'anil jantac a vach'il ix ac' d'ayin. A val b'aj in a xajanejnac, ec'to d'a yichan̈ b'aj tzon̈ xajanej eb' ix ix.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 Ay... tas ix aj scham eb' vin̈ soldado te tec'an. Masanil syamc'ab' eb' vin̈ ac'um oval ix satcaneli, xchi vin̈aj David chi'.
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.