2 Samuel 1

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
2 — ausente —
2 ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.
3 Ix sc'anb'an vin̈aj David chi' d'a vin̈:
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.
4 —¿Tas ix uji jun? Al jab'oc vab'i, xchi vin̈aj David chi'.
4 Davi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 —¿Tas ix aj ojtacaneli tato ix cham vin̈aj Saúl yed' vin̈ yuninal chi'? xchi vin̈aj David chi'.
5 Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Ix tac'vi vin̈:
6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilboa, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.
7 A d'a jun rato chi', ix b'at q'uelnaj vin̈ d'a spatic, ix in yilanb'at vin̈, ix in yavtancot vin̈.
7 Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.
8 Ix sc'anb'an vin̈ d'ayin b'ajtil in coti. Ix valan d'a vin̈ to amalecita in.
8 Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
9 Ix yalanxi vin̈ d'ayin to tzin nitzb'at in b'a d'a stz'ey, tzin milancham vin̈ d'a juneln̈ej yalani. Moc chi' pitzanto vin̈, palta toxo ix och pitz'an syail d'a sc'ool vin̈.
9 Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
10 Yuj chi' ix in nitzb'at in b'a d'a stz'ey vin̈, ix in vach' milancham vin̈ yic max ste ab'ej syail, yujto ix vila' to toxoval scham vin̈, yujto toxo ix em vin̈ d'a yib'an̈ sn̈i' q'uen slanza chi'. Ayic ix lajvi scham vin̈ chi', ix vic'anel scorona vin̈ d'a sjolom yed' brazalete ayoch d'a sc'ab' vin̈, ix vic'ancot d'ayach mamin, xchi vin̈.
10 Cheguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Ayic ix yab'an vin̈aj David chi' icha chi', ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈ yuj cusc'olal yed' eb' ajun yed'oc.
11 Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
12 Ix te oc' eb' yuj schamel vin̈aj Saúl yed' vin̈ yuninal chi', aton vin̈aj Jonatán, yujto toxo ix ac'ji ganar eb' soldado israel schon̈ab' Jehová yuj eb' filisteo. Majxo valaj eb' yuj cusc'olal masanto ix em c'u.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
13 Ix lajvi chi' ix sc'anb'an vin̈aj David d'a vin̈ quelem ix ic'ancot ab'ix chi':
13 Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.
14 —¿Tas yuj ix a tec'b'ej a b'a a milancham vin̈ sic'b'ilel yuj Jehová chi'? xchi vin̈aj David chi'.
14 Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
15 Ix lajvin̈ej chi', ix yavtancot jun soldado vin̈aj David chi':
15 Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.
16 Ayic van smiljicham vin̈ chi', ix yalan vin̈aj David chi':
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Ix sb'itej jun b'it tic vin̈aj David yuj cusc'olal yuj schamel vin̈aj Saúl yed' vin̈aj Jonatán.
17 Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 A jun b'it tic, ix checji sc'ayb'ej masanil eb' aj Judá yuj vin̈. Ix stz'ib'chajpaxcan d'a yol ch'an̈ slibro vin̈aj Jaser:
18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
19 Ex vetisraelal, ob'iltac ix aj yac'ji ganar sb'inajnaquil co chon̈ab' d'a vitzal Gilboa. Ay... tas val yuj ix ac'ji ganar eb' nivac vinac yaj d'a co cal.
19 Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!
20 Man̈ eyal yab' eb' aj chon̈ab' Gat tas ix uji, man̈ eyalel d'a yoltac scalleal Ascalón, yic vach' max tzalaj eb' ix filistea, yic vach' max q'ue chennaj eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi' yuj tzalajc'olal.
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.
21 Man̈xoocab' em n̈ab' yed' yal ac'val d'a yib'an̈ vitzal Gilboa chi', yic maxtzac q'uib' tas tz'ac'ji d'a ofrendail, yujto ata' ix laj tec'jican smaclab' jul-lab' eb' vin̈ soldado yic Israel te tec'an. Ata' ix satel scopopial yilji smaclab' jul-lab' vin̈aj Saúl.
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.
22 Juntaquel ix meltzaj vin̈aj Saúl yed' vin̈aj Jonatán d'a oval, chic'tac, ma xepu'tac q'uen yespada eb' vin̈ yed' sjul-lab'. Malaj b'aj smeltzaj eb' vin̈ d'a ichn̈ejta', a eb' ajc'ol nivac yelc'ochi, a eb' smilcham eb' vin̈.
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Ach Saúl yed' ach Jonatán, te nib'ab'il ex. Junn̈ej eyaji ayic pitzan ex, junn̈ej pax ix aj e chami. Te jelan e b'ey d'a yichan̈ noc' ch'acb'a. Te ay eyip d'a yichan̈ noc' choj.
23 Saul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Ex ix aj Israel, oc'an̈ec yuj vin̈aj Saúl. Ix eyac'och c'apac pichul chacchac yed' pax lino te vach' yuj vin̈, ix yac'an oro vin̈ yelvanub'oc e pichul.
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 Ay... tas val ix aj yac'ji ganar eb' nivac vinac d'a oval. Ix miljicham vin̈aj Jonatán d'a jolomtac vitz.
25 Como caíram os valorosos no meio da peleja!
26 Ach vuc'tac aj Jonatán, tzin te cus uuj. Man̈xa yalb'anil jantac a vach'il ix ac' d'ayin. A val b'aj in a xajanejnac, ec'to d'a yichan̈ b'aj tzon̈ xajanej eb' ix ix.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 Ay... tas ix aj scham eb' vin̈ soldado te tec'an. Masanil syamc'ab' eb' vin̈ ac'um oval ix satcaneli, xchi vin̈aj David chi'.
27 Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.