2 Samuel 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayic ix b'at pilnaj vin̈aj rey David chi' d'a sjolom lum tzalan chi', ix javi vin̈aj Siba schecab' vin̈aj Mefi-boset scha vin̈. Yed'nac chavan̈ noc' b'uru vin̈. Ayoch stz'um noc', ayoch 200 ixim pan d'a yib'an̈ noc', 100 b'uyan̈ taquin̈ sat uva, 100 quechan̈ taquin̈ sat higo yaman yaji yed' jun tz'uum yed'tal vino b'ud'an.
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 Ix sc'anb'an vin̈ rey chi' d'a vin̈:
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 —¿B'ajtil ay vin̈aj Mefi-boset yixchiquin vin̈ ajalil aj Saúl ticnaic? xchi vin̈ rey chi'.
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 —Tato icha chi', a ticnaic a masanil tastac ay d'a vin̈aj Mefi-boset chi', ol iquejcani, xchi vin̈ rey chi'.
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 Ayic ix c'och vin̈aj rey David d'a Bahurim, ix elta jun vin̈ scuchan Simei yuninal vin̈aj Gera, ayto yuj sb'a yed' vin̈aj rey Saúl chamnac.
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 Ix och ijan vin̈ sb'ajvaj d'a vin̈aj rey David chi', ix julvajpaxcot vin̈ d'a vin̈ yed' d'a eb' yajal ajun yed' vin̈ rey chi'. Oyanoch eb' soldado yed' eb' anima d'a spatic vin̈ rey chi'.
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 Ix yalan vin̈aj Simei chi' icha tic:
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 A ticnaic van a chaan spac yuj Jehová yuj jantac eb' yin̈tilal vin̈aj Saúl a milnacchamoc yic tzach ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. A ticnaic toxo ix yac'och opisio Jehová d'a yol sc'ab' vin̈ uninal aj Absalón. Ix javi d'a ib'an̈ ticnaic yujto te milum ach anima, xchi vin̈ d'a vin̈ rey chi'.
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 Ix yalan vin̈aj Abisai yune' ix Sarvia d'a vin̈aj rey David chi' icha tic:
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 Ix yalan vin̈ rey chi':
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 Ix b'at q'uelan vin̈ d'a vin̈aj Abisai yed' d'a eb' ayoch yed' vin̈ yajalil, ix yalan vin̈:
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 Talaj ol in snacot Dios yuj in cusc'olal tic, axo ol ajoc to ol yac' svach'c'olal d'a vib'an̈ sq'uexuloc tas tz'alji tic d'ayin, xchi vin̈.
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 Ix b'atxi vin̈aj David chi' yed' masanil eb' ajun yed'oc, an̈eja' ix b'atpax vin̈aj Simei chi' d'a spac'ul lum vitz chi', ix b'ajvajxicot vin̈, ix sjulancot q'uen q'ueen vin̈ d'a scal eb', ix slan̈ancot lum pococ vin̈ d'a eb'.
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 Ayic ix c'och vin̈aj David chi' d'a sti' a' Jordán yed' masanil eb' ajun yed' chi', te c'unb'inacxo eb', yuj chi' ix yic' yip eb' ta'.
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 Axo vin̈aj Absalón yed' masanil eb' ajun pax yed'oc yed' vin̈aj Ahitofel, ix och eb' d'a yol chon̈ab' Jerusalén.
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 Axo vin̈aj Husai arquita yamigo vin̈aj David, ix elta vin̈ scha vin̈aj Absalón chi', te chaan̈ ix avaj vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 Ix sc'anb'an vin̈aj Absalón chi':
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Ix tac'vi vin̈aj Husai chi':
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 An̈ejtona' ay mach smoj svac' servil, ol vac' servil vin̈ yuninal vin̈ vamigo chi'. Icha ix aj vac'an servil vin̈ a mam, icha val chi' ol aj ach vac'anxi servil, xchi vin̈.
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Absalón chi' d'a vin̈aj Ahitofel:
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 Ix yalan vin̈aj Ahitofel chi':
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 Ix lajvi chi', ix sb'oanq'ue jun mantiado eb' d'a span̈anil palacio, ata' ix vay vin̈aj Absalón chi' yed' eb' ix schab'il yetb'eyum smam chi'. D'a yichan̈ masanil eb' chon̈ab' chi' ix vay vin̈ yed' eb' ix.
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 A d'a jun tiempoal chi', ayic sc'anchaj razón d'a vin̈aj Ahitofel chi' ichato a d'a Dios van sc'anb'an eb', yuj chi' a tas ix yal vin̈, ix yac'och vin̈aj rey David yipoc sc'ool. An̈eja' icha pax chi' ix sc'ulej vin̈aj Absalón chi'.
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.