2 Samuel 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayic ix b'at pilnaj vin̈aj rey David chi' d'a sjolom lum tzalan chi', ix javi vin̈aj Siba schecab' vin̈aj Mefi-boset scha vin̈. Yed'nac chavan̈ noc' b'uru vin̈. Ayoch stz'um noc', ayoch 200 ixim pan d'a yib'an̈ noc', 100 b'uyan̈ taquin̈ sat uva, 100 quechan̈ taquin̈ sat higo yaman yaji yed' jun tz'uum yed'tal vino b'ud'an.
1 Tendo Davi passado um pouco além, dobrando o cimo, eis que lhe saiu ao encontro Ziba, servo de Mefibosete, com dois jumentos albardados e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 Ix sc'anb'an vin̈ rey chi' d'a vin̈:
2 Perguntou o rei a Ziba: Que pretendes com isto? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para beberem os cansados no deserto.
3 —¿B'ajtil ay vin̈aj Mefi-boset yixchiquin vin̈ ajalil aj Saúl ticnaic? xchi vin̈ rey chi'.
3 Então, disse o rei: Onde está, pois, o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 —Tato icha chi', a ticnaic a masanil tastac ay d'a vin̈aj Mefi-boset chi', ol iquejcani, xchi vin̈ rey chi'.
4 Então, disse o rei a Ziba: Teu é tudo que pertence a Mefibosete. Disse Ziba: Eu me inclino e ache eu mercê diante de ti, ó rei, meu senhor.
5 Ayic ix c'och vin̈aj rey David d'a Bahurim, ix elta jun vin̈ scuchan Simei yuninal vin̈aj Gera, ayto yuj sb'a yed' vin̈aj rey Saúl chamnac.
5 Tendo chegado o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 Ix och ijan vin̈ sb'ajvaj d'a vin̈aj rey David chi', ix julvajpaxcot vin̈ d'a vin̈ yed' d'a eb' yajal ajun yed' vin̈ rey chi'. Oyanoch eb' soldado yed' eb' anima d'a spatic vin̈ rey chi'.
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valentes estavam à direita e à esquerda do rei.
7 Ix yalan vin̈aj Simei chi' icha tic:
7 Amaldiçoando-o, dizia Simei: Fora daqui, fora, homem de sangue, homem de Belial;
8 A ticnaic van a chaan spac yuj Jehová yuj jantac eb' yin̈tilal vin̈aj Saúl a milnacchamoc yic tzach ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. A ticnaic toxo ix yac'och opisio Jehová d'a yol sc'ab' vin̈ uninal aj Absalón. Ix javi d'a ib'an̈ ticnaic yujto te milum ach anima, xchi vin̈ d'a vin̈ rey chi'.
8 o Senhor te deu, agora, a paga de todo o sangue da casa de Saul, cujo reino usurpaste; o Senhor já o entregou nas mãos de teu filho Absalão; eis-te, agora, na tua desgraça, porque és homem de sangue.
9 Ix yalan vin̈aj Abisai yune' ix Sarvia d'a vin̈aj rey David chi' icha tic:
9 Então, Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar e lhe tirarei a cabeça.
10 Ix yalan vin̈ rey chi':
10 Respondeu o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar; pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem diria: Por que assim fizeste?
11 Ix b'at q'uelan vin̈ d'a vin̈aj Abisai yed' d'a eb' ayoch yed' vin̈ yajalil, ix yalan vin̈:
11 Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu próprio filho procura tirar-me a vida, quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o; que amaldiçoe, pois o Senhor lhe ordenou.
12 Talaj ol in snacot Dios yuj in cusc'olal tic, axo ol ajoc to ol yac' svach'c'olal d'a vib'an̈ sq'uexuloc tas tz'alji tic d'ayin, xchi vin̈.
12 Talvez o Senhor olhará para a minha aflição e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 Ix b'atxi vin̈aj David chi' yed' masanil eb' ajun yed'oc, an̈eja' ix b'atpax vin̈aj Simei chi' d'a spac'ul lum vitz chi', ix b'ajvajxicot vin̈, ix sjulancot q'uen q'ueen vin̈ d'a scal eb', ix slan̈ancot lum pococ vin̈ d'a eb'.
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; também Simei ia ao longo do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 Ayic ix c'och vin̈aj David chi' d'a sti' a' Jordán yed' masanil eb' ajun yed' chi', te c'unb'inacxo eb', yuj chi' ix yic' yip eb' ta'.
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 Axo vin̈aj Absalón yed' masanil eb' ajun pax yed'oc yed' vin̈aj Ahitofel, ix och eb' d'a yol chon̈ab' Jerusalén.
15 Absalão, pois, e todo o povo, homens de Israel, vieram a Jerusalém; e, com ele, Aitofel.
16 Axo vin̈aj Husai arquita yamigo vin̈aj David, ix elta vin̈ scha vin̈aj Absalón chi', te chaan̈ ix avaj vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
16 Tendo-se apresentado Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 Ix sc'anb'an vin̈aj Absalón chi':
17 Porém Absalão disse a Husai: É assim a tua fidelidade para com o teu amigo Davi? Por que não foste com o teu amigo?
18 Ix tac'vi vin̈aj Husai chi':
18 Respondeu Husai a Absalão: Não, mas àquele a quem o Senhor elegeu, e todo este povo, e todos os homens de Israel, a ele pertencerei e com ele ficarei.
19 An̈ejtona' ay mach smoj svac' servil, ol vac' servil vin̈ yuninal vin̈ vamigo chi'. Icha ix aj vac'an servil vin̈ a mam, icha val chi' ol aj ach vac'anxi servil, xchi vin̈.
19 Ainda mais, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Absalón chi' d'a vin̈aj Ahitofel:
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 Ix yalan vin̈aj Ahitofel chi':
21 Disse Aitofel a Absalão: Coabita com as concubinas de teu pai, que deixou para cuidar da casa; e, em ouvindo todo o Israel que te fizeste odioso para com teu pai, animar-se-ão todos os que estão contigo.
22 Ix lajvi chi', ix sb'oanq'ue jun mantiado eb' d'a span̈anil palacio, ata' ix vay vin̈aj Absalón chi' yed' eb' ix schab'il yetb'eyum smam chi'. D'a yichan̈ masanil eb' chon̈ab' chi' ix vay vin̈ yed' eb' ix.
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no eirado, e ali, à vista de todo o Israel, ele coabitou com as concubinas de seu pai.
23 A d'a jun tiempoal chi', ayic sc'anchaj razón d'a vin̈aj Ahitofel chi' ichato a d'a Dios van sc'anb'an eb', yuj chi' a tas ix yal vin̈, ix yac'och vin̈aj rey David yipoc sc'ool. An̈eja' icha pax chi' ix sc'ulej vin̈aj Absalón chi'.
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tal era o conselho de Aitofel, tanto para Davi como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.