2 Samuel 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayic ix b'at pilnaj vin̈aj rey David chi' d'a sjolom lum tzalan chi', ix javi vin̈aj Siba schecab' vin̈aj Mefi-boset scha vin̈. Yed'nac chavan̈ noc' b'uru vin̈. Ayoch stz'um noc', ayoch 200 ixim pan d'a yib'an̈ noc', 100 b'uyan̈ taquin̈ sat uva, 100 quechan̈ taquin̈ sat higo yaman yaji yed' jun tz'uum yed'tal vino b'ud'an.
1 Tendo Davi passado um pouco além do cume, eis que Ziba, o moço de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.
2 Ix sc'anb'an vin̈ rey chi' d'a vin̈:
2 Perguntou, pois, o rei a Ziba: Que pretendes com isso? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para os moços comerem; e o vinho para os cansados no deserto beberem.
3 —¿B'ajtil ay vin̈aj Mefi-boset yixchiquin vin̈ ajalil aj Saúl ticnaic? xchi vin̈ rey chi'.
3 Perguntou ainda o rei: E onde está o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que permanece em Jerusalém, pois disse: Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 —Tato icha chi', a ticnaic a masanil tastac ay d'a vin̈aj Mefi-boset chi', ol iquejcani, xchi vin̈ rey chi'.
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que tudo quanto pertencia a Mefibosete é teu. Ao que Ziba, inclinando-se, disse: Que eu ache graça aos teus olhos, ó rei meu senhor.
5 Ayic ix c'och vin̈aj rey David d'a Bahurim, ix elta jun vin̈ scuchan Simei yuninal vin̈aj Gera, ayto yuj sb'a yed' vin̈aj rey Saúl chamnac.
5 Tendo o rei Davi chegado a Baurim, veio saindo dali um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gêra; e, adiantando-se, proferia maldições.
6 Ix och ijan vin̈ sb'ajvaj d'a vin̈aj rey David chi', ix julvajpaxcot vin̈ d'a vin̈ yed' d'a eb' yajal ajun yed' vin̈ rey chi'. Oyanoch eb' soldado yed' eb' anima d'a spatic vin̈ rey chi'.
6 Também atirava pedras contra Davi e todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valorosos iam à direita e à esquerda do rei.
7 Ix yalan vin̈aj Simei chi' icha tic:
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem sanguinário, homem de Belial!
8 A ticnaic van a chaan spac yuj Jehová yuj jantac eb' yin̈tilal vin̈aj Saúl a milnacchamoc yic tzach ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. A ticnaic toxo ix yac'och opisio Jehová d'a yol sc'ab' vin̈ uninal aj Absalón. Ix javi d'a ib'an̈ ticnaic yujto te milum ach anima, xchi vin̈ d'a vin̈ rey chi'.
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já entregou o Senhor o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis-te agora na desgraça, pois és um homem sanguinário.
9 Ix yalan vin̈aj Abisai yune' ix Sarvia d'a vin̈aj rey David chi' icha tic:
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que esse cão morto amaldiçoaria ao rei meu senhor? Deixa-me passar e tirar-lhe a cabeça.
10 Ix yalan vin̈ rey chi':
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Por ele amaldiçoar e por lhe ter dito o Senhor: Amaldiçoa a Davi; quem dirá: Por que assim fizeste?
11 Ix b'at q'uelan vin̈ d'a vin̈aj Abisai yed' d'a eb' ayoch yed' vin̈ yajalil, ix yalan vin̈:
11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura tirar-me a vida; quanto mais ainda esse benjamita? Deixai-o; deixai que amaldiçoe, porque o Senhor lho ordenou.
12 Talaj ol in snacot Dios yuj in cusc'olal tic, axo ol ajoc to ol yac' svach'c'olal d'a vib'an̈ sq'uexuloc tas tz'alji tic d'ayin, xchi vin̈.
12 Porventura o Senhor olhará para a minha aflição, e me pagará com bem a maldição deste dia.
13 Ix b'atxi vin̈aj David chi' yed' masanil eb' ajun yed'oc, an̈eja' ix b'atpax vin̈aj Simei chi' d'a spac'ul lum vitz chi', ix b'ajvajxicot vin̈, ix sjulancot q'uen q'ueen vin̈ d'a scal eb', ix slan̈ancot lum pococ vin̈ d'a eb'.
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens, enquanto Simei ia pela encosta do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 Ayic ix c'och vin̈aj David chi' d'a sti' a' Jordán yed' masanil eb' ajun yed' chi', te c'unb'inacxo eb', yuj chi' ix yic' yip eb' ta'.
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados ao Jordão; e ali descansaram.
15 Axo vin̈aj Absalón yed' masanil eb' ajun pax yed'oc yed' vin̈aj Ahitofel, ix och eb' d'a yol chon̈ab' Jerusalén.
15 Absalão e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel estava com ele.
16 Axo vin̈aj Husai arquita yamigo vin̈aj David, ix elta vin̈ scha vin̈aj Absalón chi', te chaan̈ ix avaj vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
16 E chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 Ix sc'anb'an vin̈aj Absalón chi':
17 Absalão, porém, perguntou a Husai: E esta a tua benevolência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Ix tac'vi vin̈aj Husai chi':
18 Respondeu-lhe Husai: Não; pois aquele a quem o Senhor, e este povo, e todos os homens de Israel têm escolhido, dele serei e com ele ficarei.
19 An̈ejtona' ay mach smoj svac' servil, ol vac' servil vin̈ yuninal vin̈ vamigo chi'. Icha ix aj vac'an servil vin̈ a mam, icha val chi' ol aj ach vac'anxi servil, xchi vin̈.
19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? como servi a teu pai, assim servirei a ti.
20 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Absalón chi' d'a vin̈aj Ahitofel:
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 Ix yalan vin̈aj Ahitofel chi':
21 Respondeu Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que ele deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 Ix lajvi chi', ix sb'oanq'ue jun mantiado eb' d'a span̈anil palacio, ata' ix vay vin̈aj Absalón chi' yed' eb' ix schab'il yetb'eyum smam chi'. D'a yichan̈ masanil eb' chon̈ab' chi' ix vay vin̈ yed' eb' ix.
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e entrou Absalão às concubinas de seu pai, à vista de todo o Israel.
23 A d'a jun tiempoal chi', ayic sc'anchaj razón d'a vin̈aj Ahitofel chi' ichato a d'a Dios van sc'anb'an eb', yuj chi' a tas ix yal vin̈, ix yac'och vin̈aj rey David yipoc sc'ool. An̈eja' icha pax chi' ix sc'ulej vin̈aj Absalón chi'.
23 E o conselho que Aitofel dava naqueles dias era como se o oráculo de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, tanto para com Davi como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.