2 Samuel 15

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayic ix ec' jun tiempoal, ix aj jun scarruaje vin̈aj Absalón stoc'ji yuj noc' chej, ix sayan 50 eb' soldado vin̈ yic stan̈vaj vin̈ yuj eb'.
1 E sucedeu, depois disso, que Absalão preparou para si carruagens e cavalos, e cinquenta homens que corressem adiante dele.
2 Ac'valto sq'ue vaan vin̈ d'a junjun c'u, tz'aj lin̈an vin̈ d'a yol b'e sc'och d'a spuertail chon̈ab'. Yaln̈ej mach sjavi d'a vin̈ rey yic sb'oan yaj yoval, syamjioch van eb' yuj vin̈, sc'anb'an vin̈ d'a eb' tas chon̈ab'il eb'. Ayic syalan eb' tas chon̈ab'il eb', mach ay yin̈tilal eb',
2 E Absalão se levantou cedo, e se pôs ao lado do caminho do portão; e assim foi que, quando qualquer homem que tinha uma controvérsia vinha até o rei para juízo, então Absalão o chamava, e dizia: De que cidade és tu? E ele dizia: O teu servo é de uma das tribos de Israel.
3 syalan vin̈ d'a eb' icha tic: Vach'ton tas tzul e b'o tic, smoj ton sb'o yaj d'ayex, palta malaj mach sb'oan yuj vin̈ rey chi', xchi vin̈ d'a eb'.
3 E Absalão lhe dizia: Vê, as tuas questões são boas e retas; porém não há homem algum designado pelo rei para te ouvir.
4 Syalanpax vin̈ icha tic: Oc in val tzin ac'jioch juezal d'a jun chon̈ab' tic, ayic tzex javi d'ayin e b'o yaj eyoval, elan̈chamel am tzin b'o d'ayex, xchi vin̈ d'a eb'.
4 Absalão disse ainda: Ah se eu fosse feito juiz na terra, para que cada homem que tivesse qualquer processo ou causa pudesse vir até mim, e eu lhe faria justiça!
5 Ay junxo tas syutej eb' anima chi' vin̈, ayic vanto sc'och eb' d'a vin̈, ayic manto em n̈ojan eb' d'a yichan̈ vin̈, tz'och lac'naj vin̈ d'a eb', stz'ub'anelta sti' eb' vin̈.
5 E assim foi que, quando qualquer homem dele se aproximava para lhe prestar reverência, ele estendia a sua mão, pegava-o e o beijava.
6 Ichan̈ej chi' ix yutej masanil eb' yetisraelal vin̈ sc'och d'a vin̈ rey yic sb'o yaj yoval. Icha chi' ix aj smontaj eb' anima chi' yuj vin̈.
6 E deste modo fazia Absalão a todo o Israel que vinha até o rei para juízo; assim Absalão roubou os corações dos homens de Israel.
7 Chan̈e' ab'il ix sc'ulej vin̈ icha chi', ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈ rey chi' icha tic:
7 E sucedeu que, depois de quarenta anos, Absalão disse ao rei: Rogo-te, deixa-me ir pagar o meu voto, o qual votei ao SENHOR, em Hebrom.
8 Ayic ayinto ec' d'a Gesur d'a yol yic Siria, vac'nac in ti' d'a Jehová, valannac d'ay, tato tz'el d'a sc'ool to tzin meltzaj d'a Jerusalén, yovalil ol vac' junoc in silab' d'ay, xchi vin̈.
8 Porque o teu servo votou um voto enquanto eu permaneci em Gesur, na Síria, dizendo: Se o SENHOR me trouxer de volta a Jerusalém, então servirei o SENHOR.
9 —Ixic d'a junc'olal, xchi vin̈aj rey David chi'.
9 E o rei disse a ele: Vai em paz. Então ele se levantou e seguiu para Hebrom.
10 Ayic ix c'och vin̈ ta', ix yac'anb'at schecab' vin̈ d'a elc'altac d'a junjun yin̈tilal eb' israel yic tz'alji d'a eb' to ayic ol yab'an eb' yoc' noc' ch'aac, syalan eb' to toxo ix och vin̈aj Absalón reyal d'a Hebrón.
10 Absalão, no entanto, enviou espiões a todas as tribos de Israel, dizendo: Tão logo ouvirdes o som da trombeta, direis: Absalão reina em Hebrom.
11 Chab' ciento eb' vin̈ aj Jerusalén ix yic'b'at vin̈ yed'oc. A eb' chi' malaj jab'oc tas yojtac eb' tas van snaan vin̈.
11 E com Absalão foram duzentos homens de Jerusalém, que foram chamados; e eles foram na sua simplicidade, e não sabiam de nada.
12 Ayic van yac'an silab' chi' vin̈, ix schecan vin̈ b'at ic'joccot vin̈aj Ahitofel d'a schon̈ab', aton Gilo. Ac'um razón yaj vin̈ d'a vin̈aj David. A jun tas ix sna vin̈aj Absalón chi' van yoch yip yujto ix q'uib' sb'isul eb' anima ix och yed' vin̈.
12 E Absalão enviou a Aitofel, o gilonita, o conselheiro de Davi, da sua cidade de Giló, enquanto ele oferecia sacrifícios. E a conspiração foi forte; porque o povo aumentava continuamente com Absalão.
13 Ay jun checab' ix javi yal d'a vin̈ rey chi', ix yalan icha tic: Nivanxo eb' quetisraelal ayxo och yed' vin̈aj Absalón, xchi.
13 E ali chegou um mensageiro a Davi, dizendo: Os corações dos homens de Israel estão com Absalão.
14 Yuj chi', ix yal vin̈ rey chi' d'a masanil eb' yajal yaj yed' vin̈ d'a Jerusalén chi':
14 E Davi disse a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos e fujamos; pois, de outra sorte, não escaparemos de Absalão; apressai-vos para partir, para que ele não nos alcance subitamente, e traga o mal sobre nós, e fira a cidade com o fio da espada.
15 Ix tac'vi eb' d'a vin̈:
15 E os servos do rei disseram ao rei: Eis que os teus servos estão prontos para fazer qualquer coisa que o meu senhor, o rei, indicar.
16 Icha chi' ix aj yel vin̈aj rey David chi' d'a sti' chon̈ab', eb' ix yetb'eyum vin̈, eb' yuninal vin̈ yed' pax eb' yetyajalil vin̈. Axon̈ej lajun̈van̈ eb' ix schab'il yetb'eyum vin̈ ix can stan̈vej spat.
16 E o rei seguiu, e após ele toda a sua casa. E o rei deixou dez mulheres, as quais eram concubinas, para cuidar da casa.
17 Ayic toxo ix el vin̈ yed' masanil eb' anima chi', ix och vaan eb' d'a stielxo chon̈ab'.
17 E o rei se foi, e após ele todo o povo, e esperou em um local afastado.
18 Masanil eb' yetyajalil vin̈, ix c'och eb' d'a stz'ey vin̈. Axo pax eb' soldado stan̈van vin̈, aton eb' cereteo yed' eb' peleteo, d'a stzolal ix b'at eb' d'a yichan̈ vin̈ yed' vaque' ciento eb' soldado cotnac yed' vin̈ d'a Gat.
18 E todos os seus servos passaram adiante dele; e todos os quereteus, e todos os peleteus e todos os geteus, seiscentos homens, os quais vieram atrás dele desde Gate, passaram adiante do rei.
19 Ix yalan vin̈aj rey David chi' d'a vin̈aj Itai aj chon̈ab' Gat:
19 Então disse o rei a Itai, o geteu: Por que tu vais também conosco? Retorna ao teu lugar, e permanece com o rei; porque tu és um estrangeiro, e também um exilado.
20 Toto janac ach, max yal-laj ach vac'an pural a b'at qued'oc, yujto a in tic man̈ vojtacoc b'ajtil ol in c'ochoc. Vach' tzach meltzaji, ic'b'at eb' vin̈ etchon̈ab' tic ed'oc. Yac'ocab' svach'c'olal Jehová d'a eyib'an̈ d'a masanil tiempo, xchi vin̈ rey chi'.
20 Posto que vieste somente ontem, deveria eu, hoje, fazer-te subir e descer conosco? Vendo que vou para onde posso, retorna, e traz de volta os teus irmãos; misericórdia e verdade sejam contigo.
21 Ix tac'vi vin̈aj Itai chi':
21 E Itai respondeu ao rei, e disse: Como o SENHOR vive, e como o meu senhor, o rei, vive, certamente no lugar em que o senhor, o rei, estiver, seja na morte ou vida, ali também estará o teu servo.
22 —Ichocab'ta', coyec, b'ab'lajan̈ec, xchi vin̈aj David chi'.
22 E Davi disse a Itai: Vai e atravessa. E Itai, o geteu, atravessou, e todos os seus homens, e todos os pequeninos que estavam com ele.
23 Masanil anima, ayic ix yilan eb' sb'at vin̈ rey chi' yed' eb' soldado, ix te oc' eb' sic'lab'il. Ix ec' eb' anima van yel chi' d'a yol a' Cedrón, ix b'at eb' d'a sb'eal lum luum cuseltacxo.
23 E toda a terra chorou com voz alta, e todo o povo atravessou; o rei também atravessou o ribeiro de Cedrom, e todo o povo atravessou, em direção ao caminho do deserto.
24 Ajun pax vin̈aj Sadoc yed' vin̈aj Abiatar yed' eb' levita. Yed'nac te' scaxail strato Dios eb'. Ix yac'an em te' caxa chi' eb' masanto ix yal slajvib'at eb' anima ix b'at yed' vin̈ rey chi' d'a yol chon̈ab' chi'.
24 E eis que também Zadoque, e todos os levitas estavam com ele, carregando a arca do pacto de Deus; e eles assentaram a arca de Deus; e Abiatar subiu, até que todo o povo terminou de sair da cidade.
25 Ix yalan vin̈ rey d'a vin̈aj Sadoc chi' icha tic:
25 E o rei disse a Zadoque: Carrega de novo a arca de Deus para dentro da cidade; se eu achar favor aos olhos do SENHOR, ele me trará de novo, e me mostrará tanto ela, quanto a sua habitação;
26 Tato maxtzac tzalaj ved' jun, ujocab' icha val tas sgana d'ayin, xchi vin̈aj David chi'.
26 mas se ele assim disser: Não tenho em ti deleite algum; eis que aqui estou, que ele faça comigo como bem lhe parecer.
27 Ix yalanxi vin̈ rey chi' d'a vin̈aj sacerdote Sadoc chi':
27 O rei disse também a Zadoque, o sacerdote: Não és tu um vidente? Retorna à cidade em paz, e convosco os vossos dois filhos, Aimaás, o teu filho e Jônatas, o filho de Abiatar.
28 A inxo tic, ol in can d'a span̈anil lum b'aj te cuseltacxo tic, masanto ol ja specal d'ayin eyuuj, xchi vin̈ rey chi'.
28 Vê que esperarei na planície do deserto, até que ali chegue palavra vinda de ti para me certificar.
29 Ix lajvi chi', ix meltzaj vin̈aj sacerdote Sadoc yed' vin̈aj Abiatar d'a chon̈ab' Jerusalén chi', yed'nac te' scaxail strato Jehová eb' vin̈, ix c'ochxican eb' vin̈ ta'.
29 Portanto, Zadoque e Abiatar carregaram a arca de Deus de volta a Jerusalém; e eles esperaram ali.
30 Ix q'ue vin̈aj David chi' yed' eb' ajun yed' vin̈ d'a lum tzalan Olivo, van yoc' vin̈ sic'lab'il, malaj xan̈ab' vin̈ ayochi, pichb'il sjolom vin̈ yuj cusc'olal. Icha ix yutej sb'a vin̈ rey chi', icha chi' ix yutejpax sb'a eb' ajun yed' vin̈ chi'.
30 E Davi subiu pela subida do Monte das Oliveiras, e chorava enquanto subia, e tinha a cabeça coberta, e seguia de pés descalços; e todo o povo que estava com ele cobria, cada qual, a sua cabeça, e subiam, chorando enquanto subiam.
31 Ix alji d'a vin̈ rey chi' to a vin̈aj Ahitofel ayxo och vin̈ yed' vin̈aj Absalón, yuj chi' ix sc'an vin̈ d'a Jehová yic max elc'och tas nab'il yuj vin̈aj Ahitofel chi'.
31 E contaram a Davi, dizendo: Aitofel está entre os conspiradores de Absalão. E Davi disse: Ó SENHOR, rogo-te, torna em loucura o conselho de Aitofel.
32 Ayic ix q'uec'och vin̈ rey chi' d'a tzalan Olivo, b'aj tz'och ejmelal d'a Dios, ix javi jun vin̈ yamigo vin̈, aton vin̈aj Husai yin̈tilal arquita. Ix javi vin̈ scha vin̈ rey chi', n̈ic'chimtacxon̈ej spichul vin̈, ayq'ue lum pococ d'a sjolom vin̈.
32 E sucedeu que, quando Davi chegou ao topo do monte, onde ele adorava a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrá-lo com as suas vestes rasgadas, e terra sobre a sua cabeça;
33 Ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic:
33 a quem Davi disse: Se passares adiante comigo, então tu serás um fardo para mim;
34 Palta te vach' tato tzach meltzaj d'a Jerusalén tzalan d'a vin̈aj Absalón icha tic: Mamin rey, a in tic tzin can a checab'oc icha ix aj voch schecab'oc vin̈ a mam, tato xa chi. Icha chi' ol aj och ved'oc yic max elc'och tas nab'il yuj vin̈aj Ahitofel chi'.
34 mas, se retornares à cidade, e disseres a Absalão, serei teu servo, ó rei; como eu fui servo do teu pai até aqui, assim serei, agora, também teu servo; então poderás derrotar o conselho de Aitofel para mim.
35 Ata' ix can vin̈aj sacerdote Sadoc yed' vin̈aj Abiatar chi'. Masanil tas ol ab' yalji d'a yol palacio chi', elan̈chamel tzalb'at yab' eb' vin̈.
35 E não tens tu aí contigo Zadoque e Abiatar, os sacerdotes? Portanto será que qualquer coisa que ouvires da casa do rei, tu a contarás a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes.
36 Ata' ay pax vin̈aj Ahimaas yed' vin̈aj Jonatán yuninal eb' vin̈ chavan̈ chi'. Masanil tas tzab'i, a d'a eb' vin̈ tzalb'ati, axo eb' vin̈ ol alancot d'ayin, xchi vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Husai chi'.
36 Eis que eles têm ali com eles os seus dois filhos, Aimaás, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; e por eles vós enviareis a mim tudo o que puderes ouvir.
37 Yuj chi' ix meltzaj vin̈aj Husai d'a Jerusalén chi'. Ayic ix c'och vin̈, van val yoch vin̈aj Absalón d'a yol chon̈ab' chi'.
37 Assim, Husai, o amigo de Davi, entrou na cidade, e Absalão entrou em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.