2 Samuel 15
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ayic ix ec' jun tiempoal, ix aj jun scarruaje vin̈aj Absalón stoc'ji yuj noc' chej, ix sayan 50 eb' soldado vin̈ yic stan̈vaj vin̈ yuj eb'.
1 Aconteceu depois disso que Absalão adquiriu para si um carro e cavalos, e cinqüenta homens que corressem adiante dele.
2 Ac'valto sq'ue vaan vin̈ d'a junjun c'u, tz'aj lin̈an vin̈ d'a yol b'e sc'och d'a spuertail chon̈ab'. Yaln̈ej mach sjavi d'a vin̈ rey yic sb'oan yaj yoval, syamjioch van eb' yuj vin̈, sc'anb'an vin̈ d'a eb' tas chon̈ab'il eb'. Ayic syalan eb' tas chon̈ab'il eb', mach ay yin̈tilal eb',
2 E levantando-se Absalão cedo, parava ao lado do caminho da porta; e quando algum homem tinha uma demanda para, vir ao rei a juízo, Absalão o chamava a si e lhe dizia: De que cidade és tu? E, dizendo ele: De tal tribo de Israel é teu servo;
3 syalan vin̈ d'a eb' icha tic: Vach'ton tas tzul e b'o tic, smoj ton sb'o yaj d'ayex, palta malaj mach sb'oan yuj vin̈ rey chi', xchi vin̈ d'a eb'.
3 Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não há da parte do rei quem te ouça.
4 Syalanpax vin̈ icha tic: Oc in val tzin ac'jioch juezal d'a jun chon̈ab' tic, ayic tzex javi d'ayin e b'o yaj eyoval, elan̈chamel am tzin b'o d'ayex, xchi vin̈ d'a eb'.
4 Dizia mais Absalão: Ah, quem me dera ser constituído juiz na terra! para que viesse ter comigo todo homem que tivesse demanda ou questão, e eu lhe faria justiça.
5 Ay junxo tas syutej eb' anima chi' vin̈, ayic vanto sc'och eb' d'a vin̈, ayic manto em n̈ojan eb' d'a yichan̈ vin̈, tz'och lac'naj vin̈ d'a eb', stz'ub'anelta sti' eb' vin̈.
5 Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para lhe fazer reverência, ele estendia a mão e, pegando nele o beijava.
6 Ichan̈ej chi' ix yutej masanil eb' yetisraelal vin̈ sc'och d'a vin̈ rey yic sb'o yaj yoval. Icha chi' ix aj smontaj eb' anima chi' yuj vin̈.
6 Assim fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; desse modo Absalão furtava o coração dos homens de Israel.
7 Chan̈e' ab'il ix sc'ulej vin̈ icha chi', ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈ rey chi' icha tic:
7 Aconteceu, ao cabo de quatro anos, que Absalão disse ao rei: Deixa-me ir pagar em Hebrom o voto que fiz ao Senhor.
8 Ayic ayinto ec' d'a Gesur d'a yol yic Siria, vac'nac in ti' d'a Jehová, valannac d'ay, tato tz'el d'a sc'ool to tzin meltzaj d'a Jerusalén, yovalil ol vac' junoc in silab' d'ay, xchi vin̈.
8 Porque, morando eu em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor, na verdade, me fizer tornar a Jerusalém, servirei ao Senhor.
9 —Ixic d'a junc'olal, xchi vin̈aj rey David chi'.
9 Então lhe disse o rei: Vai em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 Ayic ix c'och vin̈ ta', ix yac'anb'at schecab' vin̈ d'a elc'altac d'a junjun yin̈tilal eb' israel yic tz'alji d'a eb' to ayic ol yab'an eb' yoc' noc' ch'aac, syalan eb' to toxo ix och vin̈aj Absalón reyal d'a Hebrón.
10 Absalão, porém, enviou emissários por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som da trombeta, direis: Absalão reina em Hebrom.
11 Chab' ciento eb' vin̈ aj Jerusalén ix yic'b'at vin̈ yed'oc. A eb' chi' malaj jab'oc tas yojtac eb' tas van snaan vin̈.
11 E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens que tinham sido convidados; mas iam na sua simplicidade, pois nada sabiam daquele desígnio.
12 Ayic van yac'an silab' chi' vin̈, ix schecan vin̈ b'at ic'joccot vin̈aj Ahitofel d'a schon̈ab', aton Gilo. Ac'um razón yaj vin̈ d'a vin̈aj David. A jun tas ix sna vin̈aj Absalón chi' van yoch yip yujto ix q'uib' sb'isul eb' anima ix och yed' vin̈.
12 Também Absalão, enquanto oferecia os seus sacrifícios, mandou vir da cidade de Siló, Aitofel, o gilonita, conselheiro de Davi. E a conspiração tornava-se poderosa, crescendo cada vez mais o número do povo que estava com Absalão.
13 Ay jun checab' ix javi yal d'a vin̈ rey chi', ix yalan icha tic: Nivanxo eb' quetisraelal ayxo och yed' vin̈aj Absalón, xchi.
13 Então veio um mensageiro a Davi, dizendo: O coração de todo o Israel vai após Absalão.
14 Yuj chi', ix yal vin̈ rey chi' d'a masanil eb' yajal yaj yed' vin̈ d'a Jerusalén chi':
14 Disse, pois, Davi a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque doutra forma não poderemos escapar diante de Absalão. Apressai-vos a sair; não seja caso que ele nos apanhe de súbito, e lance sobre nós a ruína, e fira a cidade ao fio da espada.
15 Ix tac'vi eb' d'a vin̈:
15 Então os servos do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 Icha chi' ix aj yel vin̈aj rey David chi' d'a sti' chon̈ab', eb' ix yetb'eyum vin̈, eb' yuninal vin̈ yed' pax eb' yetyajalil vin̈. Axon̈ej lajun̈van̈ eb' ix schab'il yetb'eyum vin̈ ix can stan̈vej spat.
16 Assim saiu o rei, com todos os de sua casa, deixando, porém, dez concubinas para guardarem a casa.
17 Ayic toxo ix el vin̈ yed' masanil eb' anima chi', ix och vaan eb' d'a stielxo chon̈ab'.
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo, pararam na última casa:
18 Masanil eb' yetyajalil vin̈, ix c'och eb' d'a stz'ey vin̈. Axo pax eb' soldado stan̈van vin̈, aton eb' cereteo yed' eb' peleteo, d'a stzolal ix b'at eb' d'a yichan̈ vin̈ yed' vaque' ciento eb' soldado cotnac yed' vin̈ d'a Gat.
18 E todos os seus servos iam ao seu lado; mas todos os quereteus, e todos os peleteus, e todos os giteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, caminhavam adiante do rei.
19 Ix yalan vin̈aj rey David chi' d'a vin̈aj Itai aj chon̈ab' Gat:
19 Disse o rei a Itai, o giteu: Por que irias tu também conosco? Volta e fica-te com o rei, porque és estrangeiro e exilado; torna a teu lugar.
20 Toto janac ach, max yal-laj ach vac'an pural a b'at qued'oc, yujto a in tic man̈ vojtacoc b'ajtil ol in c'ochoc. Vach' tzach meltzaji, ic'b'at eb' vin̈ etchon̈ab' tic ed'oc. Yac'ocab' svach'c'olal Jehová d'a eyib'an̈ d'a masanil tiempo, xchi vin̈ rey chi'.
20 Ontem vieste, e te levaria eu hoje conosco a vaguear? Pois eu vou para onde puder ir; volta, e lei, e contigo teus irmãos; a misericórdia e a fidelidade sejam contigo.
21 Ix tac'vi vin̈aj Itai chi':
21 Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o Senhor, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte, seja para vida, aí estará também o eu servo.
22 —Ichocab'ta', coyec, b'ab'lajan̈ec, xchi vin̈aj David chi'.
22 Então disse Davi a Itai: Vai, pois, e passa adiante. Assim passou Itai, o giteu, e todos os seus homens, e todos os pequeninos que havia com ele.
23 Masanil anima, ayic ix yilan eb' sb'at vin̈ rey chi' yed' eb' soldado, ix te oc' eb' sic'lab'il. Ix ec' eb' anima van yel chi' d'a yol a' Cedrón, ix b'at eb' d'a sb'eal lum luum cuseltacxo.
23 Toda a terra chorava em alta voz, enquanto todo o povo passava; e o rei atravessou o ribeiro de Cedrom, e todo o povo caminhava na direção do deserto.
24 Ajun pax vin̈aj Sadoc yed' vin̈aj Abiatar yed' eb' levita. Yed'nac te' scaxail strato Dios eb'. Ix yac'an em te' caxa chi' eb' masanto ix yal slajvib'at eb' anima ix b'at yed' vin̈ rey chi' d'a yol chon̈ab' chi'.
24 E chegou Abiatar; e veio também Zadoque, e com ele todos os levitas que levavam a arca do pacto de Deus; e puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 Ix yalan vin̈ rey d'a vin̈aj Sadoc chi' icha tic:
25 Então disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade; pois, se eu achar graça aos olhos do Senhor, ele me fará voltar para lá, e me deixará ver a arca e a sua habitação.
26 Tato maxtzac tzalaj ved' jun, ujocab' icha val tas sgana d'ayin, xchi vin̈aj David chi'.
26 Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer.
27 Ix yalanxi vin̈ rey chi' d'a vin̈aj sacerdote Sadoc chi':
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? volta, pois, para a cidade em paz, e contigo também teus dois filhos, Aimaaz, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 A inxo tic, ol in can d'a span̈anil lum b'aj te cuseltacxo tic, masanto ol ja specal d'ayin eyuuj, xchi vin̈ rey chi'.
28 Vede eu me demorarei nos vaus do deserto até que tenha notícias da vossa parte.
29 Ix lajvi chi', ix meltzaj vin̈aj sacerdote Sadoc yed' vin̈aj Abiatar d'a chon̈ab' Jerusalén chi', yed'nac te' scaxail strato Jehová eb' vin̈, ix c'ochxican eb' vin̈ ta'.
29 Zadoque, pois, e Abiatar tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus, e ficaram ali.
30 Ix q'ue vin̈aj David chi' yed' eb' ajun yed' vin̈ d'a lum tzalan Olivo, van yoc' vin̈ sic'lab'il, malaj xan̈ab' vin̈ ayochi, pichb'il sjolom vin̈ yuj cusc'olal. Icha ix yutej sb'a vin̈ rey chi', icha chi' ix yutejpax sb'a eb' ajun yed' vin̈ chi'.
30 Mas Davi, subindo pela encosta do monte das Oliveiras, ia chorando; tinha a cabeça coberta, e caminhava com os pés descalços. Também todo o povo que ia com ele tinha a cabeça coberta, e subia chorando sem cessar.
31 Ix alji d'a vin̈ rey chi' to a vin̈aj Ahitofel ayxo och vin̈ yed' vin̈aj Absalón, yuj chi' ix sc'an vin̈ d'a Jehová yic max elc'och tas nab'il yuj vin̈aj Ahitofel chi'.
31 Então disseram a Davi: Aitofel está entre os que conspiraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, torna o conselho de Aitofel em loucura!
32 Ayic ix q'uec'och vin̈ rey chi' d'a tzalan Olivo, b'aj tz'och ejmelal d'a Dios, ix javi jun vin̈ yamigo vin̈, aton vin̈aj Husai yin̈tilal arquita. Ix javi vin̈ scha vin̈ rey chi', n̈ic'chimtacxon̈ej spichul vin̈, ayq'ue lum pococ d'a sjolom vin̈.
32 Ora, aconteceu que, chegando Davi ao cume, onde se costumava adorar a Deus, Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, com a roupa rasgada e a cabeça coberta de terra.
33 Ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic:
33 Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado;
34 Palta te vach' tato tzach meltzaj d'a Jerusalén tzalan d'a vin̈aj Absalón icha tic: Mamin rey, a in tic tzin can a checab'oc icha ix aj voch schecab'oc vin̈ a mam, tato xa chi. Icha chi' ol aj och ved'oc yic max elc'och tas nab'il yuj vin̈aj Ahitofel chi'.
34 porém se voltares para a cidade, e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo; como fui dantes servo de teu pai, assim agora serei teu servo; dissipar-me-ás então a conselho de Aitofel.
35 Ata' ix can vin̈aj sacerdote Sadoc yed' vin̈aj Abiatar chi'. Masanil tas ol ab' yalji d'a yol palacio chi', elan̈chamel tzalb'at yab' eb' vin̈.
35 E não estão ali contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes? Portanto, tudo o que ouvires da casa do rei lhes dirás.
36 Ata' ay pax vin̈aj Ahimaas yed' vin̈aj Jonatán yuninal eb' vin̈ chavan̈ chi'. Masanil tas tzab'i, a d'a eb' vin̈ tzalb'ati, axo eb' vin̈ ol alancot d'ayin, xchi vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Husai chi'.
36 Eis que estão também ali com eles seus dois filhos, Aimaaz, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; por eles me avisareis de tudo o que ouvirdes.
37 Yuj chi' ix meltzaj vin̈aj Husai d'a Jerusalén chi'. Ayic ix c'och vin̈, van val yoch vin̈aj Absalón d'a yol chon̈ab' chi'.
37 Husai, pois, amigo de Davi, voltou para a cidade. E Absalão entrou em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.