2 Samuel 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axo Jehová ix checancot vin̈aj Natán d'a vin̈aj David chi'. Ayic ix c'och vin̈ d'a yichan̈ vin̈, ix yalan jun ab'ix tic vin̈ d'a vin̈:
1 E o Senhor enviou a Davi o profeta Natã. Ao chegar, ele disse a Davi: "Dois homens viviam numa cidade, um era rico e o outro, pobre.
2 A vin̈ b'eyum chi', te ay noc' scalnel vin̈ yed' noc' svacax.
2 O rico possuía muitas ovelhas e bois,
3 Axo pax vin̈ meb'a' chi' jun, junn̈ej pitan̈ tzun scalnel vin̈ manb'il yuuj. A' vin̈ ix q'uib'tzitan noc'. A d'a yol spat vin̈ ix q'uib' noc' yed' eb' yuninal. A tas sva vin̈, tas yuc' vin̈, a chi' sva noc', syuc' noc'. Schelvay noc' vin̈, te xajan noc' yuj vin̈. Ichato yisil noc' vin̈.
3 mas o pobre nada tinha, senão uma cordeirinha que havia comprado. Ele a criou, e ela cresceu com ele e com seus filhos. Ela comia junto dele, bebia do seu copo e até dormia em seus braços. Era como uma filha para ele.
4 Ay jun c'u, ay jun vin̈ ton̈ej sb'eyeq'ui, ix ec' vin̈ yac' spaxyal vin̈ b'eyum chi'. A vin̈ b'eyum chi', maj syamlaj junoc noc' scalnel vin̈, ma junoc noc' svacax vin̈ yic syac'an schi vin̈ paxyalvum chi', te ya yel noc' yuj vin̈. Axo jun pitan̈ noc' yic vin̈ meb'a' chi' ix b'at yac' ic'joccot vin̈. A noc' ix yac' vin̈ schi jun vin̈ paxyalvum chi', xchi vin̈aj Natán chi' d'a vin̈aj rey David chi'.
4 "Certo dia, um viajante chegou à casa do rico, e este não quis pegar uma de suas próprias ovelhas ou do seus bois para preparar-lhe uma refeição. Em vez disso, preparou para o visitante a cordeira que pertencia ao pobre".
5 Ix cot val yoval vin̈aj rey David chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Natán chi':
5 Então, Davi encheu-se de ira contra o homem e disse a Natã: "Juro pelo nome do Senhor que o homem que fez isso merece a morte!
6 Yovalil syac' chan̈van̈oc noc' vin̈ sq'uexuloc noc' yune' calnel chi', yujto a jun vin̈ vinac chi' malaj val jab'oc yoq'uelc'olal vin̈ d'a yetanimail, xchi vin̈.
6 Deverá pagar quatro vezes o preço da cordeira, porquanto agiu sem misericórdia".
7 Ix yalan vin̈aj Natán chi':
7 Então Natã disse a Davi: "Você é esse homem! Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel, e livrei-o das mãos de Saul.
8 Ix vac' spat yed' eb' ix yetb'eyum vin̈ ajalil chi' d'ayach, ix ach vac'anoch sreyaloc chon̈ab' Israel yed' Judá. Tato jab'n̈ej juntzan̈ chi' tzab'i, tzato yal vac'an nan̈alocxo d'ayach.
8 Dei-lhe a casa e as mulheres do seu senhor. Dei-lhe a nação de Israel e Judá. E, se tudo isso não fosse suficiente, eu lhe teria dado mais ainda.
9 ¿Tas yuj ix a patiquejel in checnab'il, ix a c'ulej tas to max scha in c'ool? Ix a milcham vin̈aj Urías heteo yed' q'uen yespada eb' amonita. Ix ic'ancan ix yetb'eyum vin̈ chi'.
9 Por que você desprezou a palavra do Senhor, fazendo o que ele reprova? Você matou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e ficou com a mulher dele.
10 Yuj chi' ayn̈ej mach ol miljoccham d'a scal in̈tilal, yujto ix in a patiquejeli, ix ic'ancan ix yetb'eyum vin̈aj Urías heteo.
10 Por isso, a espada nunca se afastará de sua família, pois você me desprezou e tomou a mulher de Urias, o hitita, para ser sua mulher’.
11 A in Jehová in svala': Ol vac'och yaelal d'a ib'an̈. A yaelal chi', a d'a scal eb' uninal ol elta, d'a val ichan̈ ol viq'uelta eb' ix etb'eyum, ol vac'an eb' ix d'a junoc vin̈ uninal, ol vay vin̈ yed' eb' ix d'a c'ualil d'a yichan̈ anima.
11 "Assim diz o Senhor: ‘De sua própria família trarei desgraça sobre você. Tomarei as suas mulheres diante dos seus próprios olhos e as darei a outro; e ele se deitará com elas em plena luz do dia.
12 A ach tic, elc'altac ix a c'ulej, a inxo tic, d'a val saquilq'uinal d'a c'ualil ol in ch'oxel d'a yichan̈ chon̈ab' Israel, xchi Jehová, xchi vin̈aj Natán chi'.
12 Você fez isso às escondidas, mas eu o farei diante de todo o Israel, em plena luz do dia’ ".
13 Ix schaan smuloc vin̈aj rey David d'a yichan̈ vin̈aj Natán chi', ix yalan vin̈:
13 Então Davi disse a Natã: "Pequei contra o Senhor! " E Natã respondeu: "O Senhor perdoou o seu pecado. Você não morrerá.
14 Palta a yuj tas ix a c'ulej chi', tz'alji chucal lolonel d'a Jehová yuj eb' ajc'ol yajoch d'ay, yuj chi' ol cham jun uninal toto ix alji chi', xchi vin̈aj Natán chi'.
14 Entretanto, uma vez que você insultou o Senhor, o menino morrerá".
15 Ix lajvi chi' ix pax vin̈aj Natán chi' d'a spat. Axo Jehová, ix ac'anoch syaelal jun yuninal vin̈aj David chi' yed' ix yetb'eyumcan vin̈aj Urías chi'.
15 Depois que Natã foi para casa, o Senhor fez adoecer o filho que a mulher de Urias dera a Davi.
16 Yuj chi', ix och ijan vin̈ sc'anan d'a Jehová to sb'oxi sc'ol vin̈ unin chi'. Ix och vin̈ d'a tzec'ojc'olal, ix cann̈ej telan vin̈ d'a sat luum d'a junjun ac'val.
16 E Davi implorou a Deus em favor da criança. Ele jejuou e, entrando em casa, passou a noite deitado no chão.
17 A jantac eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' smunlaj yed' vin̈, tz'och ijan eb' vin̈ stevi to sq'ue vaan vin̈ d'a sat lum chi', palta maxtzac yal-laj sc'ol vin̈, max b'at valaj vin̈ yed' eb' vin̈.
17 Os oficiais do palácio tentaram fazê-lo levantar-se do chão, mas ele não quis, e recusou comer.
18 Axo d'a yuquil c'ual syamchaj vin̈ unin chi' yuj ilya chi', ix chami. Ix te xiv eb' vin̈ smunlajum vin̈ rey chi' yalan d'ay, yujto sna eb': Ina ayic pitzanto vin̈ unin chi', maj scha yab' vin̈ tas ix cala', ocxom val ticnaic. Tato scal d'a vin̈ to toxo ix chami, tas am ol sc'uloc vin̈, xchi eb' vin̈.
18 Sete dias depois a criança morreu. Os conselheiros de Davi estavam com medo de dizer-lhe que a criança estava morta, e comentavam: "Enquanto a criança ainda estava viva, falamos com ele, e ele não quis escutar-nos. Como vamos dizer-lhe que a criança morreu? Ele poderá cometer alguma loucura! "
19 Ix yab'an vin̈aj rey David chi' ayic sajson eb' vin̈ sloloni, ix snaanel vin̈ to toxo ix cham vin̈ unin chi', yuj chi' ix sc'anb'an vin̈:
19 Davi, percebendo que seus conselheiros cochichavam entre si, compreendeu que a criança estava morta e perguntou: "A criança morreu? " "Sim, morreu", responderam eles.
20 Ayic ix yab'an vin̈ icha chi', ix q'ue vaan vin̈ d'a sat luum chi', ix sb'icanel sb'a vin̈, ix yac'anq'ue yan̈al xil sjolom vin̈, ix sq'uexanel spichul vin̈, ix och vin̈ ejmelal d'a yol scajnub' Jehová. Ix lajvi chi', ix b'at sc'anan va sb'a vin̈ d'a yol spat.
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se e trocou de roupa. Depois entrou no santuário do Senhor e adorou. E voltando ao palácio, pediu que lhe preparassem uma refeição e comeu.
21 Ix sc'anb'an eb' vin̈ smunlajvum vin̈ chi' d'ay:
21 Seus conselheiros lhe perguntaram: "Por que ages assim? Enquanto a criança estava viva, jejuaste e choraste; mas, agora que a criança está morta, te levantas e comes! "
22 Ix tac'vi vin̈ d'a eb' vin̈:
22 Ele respondeu: "Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei. Eu pensava: ‘Quem sabe? Talvez o Senhor tenha misericórdia de mim e deixe a criança viver’.
23 Axo pax ticnaic, ¿tasto val yuj tzin och d'a tzec'ojc'olal? ¿Tom olto pitzvoc vin̈? Man̈xa b'aq'uin̈ ol jax vin̈ d'ayin, an̈ej to a in ol in b'at b'aj ix c'och vin̈ chi', xchi vin̈.
23 Mas agora que ela morreu, por que deveria jejuar? Poderia eu trazê-la de volta à vida? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim".
24 Ix lajvi chi', ix yac'an snivanil sc'ol ix Betsabé vin̈aj David chi', ix vay vin̈ yed' ix, ix scuchanoch yune' ix. Ix alji junxo yune' ix, Salomón ix yac' ix b'iej. Te xajan ix aj jun unin chi' yuj Jehová.
24 Depois Davi consolou sua mulher Bate-Seba e deitou-se com ela, e ela teve um menino, a quem Davi deu o nome de Salomão. E o Senhor o amou
25 Ix schecanb'at vin̈aj Natán Jehová yal d'a vin̈aj rey David chi' to xajan jun unin chi' yuuj. Yuj chi' Jedidías ix sb'iej jun unin chi' yuj Jehová.
25 e, por isso, enviou o profeta Natã para dizer a Davi que, o menino deveria chamar-se Jedidias.
26 Yacb'an chi', a vin̈aj Joab ix ac'an oval yed' eb' amonita d'a Rabá. Ayic vanxo yac'an ganar vin̈ yoch d'a yol jun chon̈ab' chi',
26 Enquanto isso, Joabe atacou Rabá dos amonitas e conquistou a fortaleza real.
27 ix yalancot vin̈ d'a vin̈aj rey David chi' icha tic: Vanxo voch d'a yol chon̈ab' Rabá. A jun cuartel b'aj ay eb' stan̈van a a' sc'anchaj d'a chon̈ab' tic, ayxo och d'a yol in c'ab'.
27 Então mandou mensageiros a Davi, dizendo: "Lutei contra Rabá e apoderei-me dos seus reservatórios de água.
28 Yuj chi', mamin rey, molb'ej masanil eb' soldado aycan ed'oc, tzach cot yed' eb' ac' oval d'a jun chon̈ab' tic yic tzac'an ganar. Q'uinaloc a in svac' ganar jun chon̈ab' tic, a in am tzin b'inajcan d'ay, xchicot vin̈aj Joab chi'.
28 Agora, convoca o restante do exército, cerca a cidade e conquista-a. Se não, eu terei a fama de havê-la conquistado".
29 Ix smolb'an masanil eb' soldado vin̈ rey chi', ix b'at vin̈ yac' oval d'a chon̈ab' Rabá chi'. Ix yac'an ganar vin̈ yic'ancani.
29 Então, Davi convocou todo o exército, foi a Rabá, atacou a cidade e a conquistou.
30 Ix yic'anec' scorona vin̈ sreyal eb' amonita chi' vin̈. Ix yac'anq'ue eb' d'a sjolom vin̈. Ay jun q'uen q'ueen te caro stojol ayoch d'ay. A jun corona chi', te al, ay am oxeoc arroba yalil. Tzijtumto pax tastac te ay stojol ix yiq'uec' vin̈aj David chi' d'a jun chon̈ab' chi'.
30 A seguir tirou a coroa da cabeça de Milcom, uma coroa de ouro de trinta e cinco quilos; ornamentada com pedras preciosas. E ela foi colocada na cabeça de Davi. Ele levou uma grande quantidade de bens da cidade
31 Axo eb' anima ixto cani, ix ic'jielta eb' yuj vin̈, ix ac'jioch eb' d'a munlajel ya, icha d'a q'uen sierra, q'uen piocha yed' pax q'uen ch'acab'. Ix ac'jipaxoch eb' d'a mucoj ladrillo d'a horno. An̈eja' icha pax chi' ix aj masanil eb' ay d'a juntzan̈xo schon̈ab' eb' amonita yuj vin̈. Ix lajvi chi', ix meltzaj vin̈ yed' masanil eb' soldado d'a Jerusalén.
31 e levou também os seus habitantes, designando-lhes trabalhos com serras, picaretas e machados, além da fabricação de tijolos. Davi fez assim com todas as cidades amonitas. Depois voltou com todo o seu exército para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.