2 Samuel 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayic toxo ix ec' jun tiempoal, ix cham vin̈aj Nahas, sreyal eb' amonita, axo vin̈ yuninal vin̈ scuchan Hanún ix ochcan reyal.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Ix sna' vin̈aj rey David chi' to yovalil sch'ox svach'c'olal vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi', yujto sch'oxnac svach'c'olal vin̈ smam vin̈ d'a vin̈. Yuj chi' ix schecb'at juntzan̈ schecab' vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi' yic syac'an snivanil sc'ool vin̈ yuj schamel smam chi'. Palta ayic ix c'och eb' checab' d'a schon̈ab' eb' amonita chi',
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum, assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 a eb' vin̈ yajal yaj d'a chon̈ab' chi', ix yal eb' vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi': Mamin rey, ¿tom tzac'och d'a a c'ool to nivan yelc'och vin̈ a mam chi' d'a yol sat vin̈aj rey David chi', yuj chi' ix scheccot juntzan̈ vinac tic vin̈ yic syac' snivanil a c'ool eb'? Maay. Ix checjicot eb' yuj vin̈ yic tzul yil eb' tas yaj co chon̈ab' tic, yic tzul satanel eb', xchi eb' d'a vin̈.
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a cidade para vir e conquistá-la!”.
4 Yuj chi', ix schecan vin̈aj Hanún chi' yamjoc eb' schecab' vin̈aj rey David chi', ix joxjiel xil sti' eb' d'a jun pac'an̈ spac'ul sti', ix poljiel yoctac sti' spichul eb' masanto ix q'ueul d'a sti' syoop eb', ix lajvi chi' ix schecan pax eb' vin̈.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi e raspou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os expulsou de sua terra.
5 Ayic ix yab'an vin̈aj rey David chi' tas ix aj eb', ix checjib'at schaumal eb' yuj vin̈, yujto te q'uixvelal ix utaj eb', ix alji d'a eb' to scan eb' d'a Jericó masanto sq'uib'xi xil sti' eb' chi', ichato chi' syal smeltzaj pax ta eb'.
5 Quando Davi soube o que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Axo eb' amonita chi', ix nachajel yuj eb' to chuc ix can eb' d'a vin̈aj rey David chi', yuj chi' 20 mil eb' soldado yic Siria d'a yol yic Bet-rehob yed' d'a yol yic Soba ix stup eb'. Ix cotpax mil eb' soldado vin̈ sreyal Maaca yed' 12 mil eb' soldado aj Is-tob.
6 Quando os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, contrataram vinte mil soldados de infantaria dos sírios das terras de Bete-Reobe e Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil da terra de Tobe.
7 Axo ix yab'an jun chi' vin̈aj rey David chi', ix schecanb'at vin̈aj Joab vin̈ yed' eb' soldado chi'.
7 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
8 Ix elta eb' amonita chi' d'a sti' schon̈ab', ix sb'oanoch sb'a eb' d'a oval ta', axo eb' soldado ix tupji yic scot yac' oval chi', najat ix sb'opaxem sb'a eb' d'a stiel chon̈ab' chi'.
8 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca se posicionaram para lutar nos campos abertos.
9 Ayic ix yilan vin̈aj Joab chi' to ay jun macan̈ eb' soldado d'a yichan̈ vin̈, ay pax junxo macan̈ eb' d'a spatic vin̈, ix sic'anel eb' soldado vin̈, aton eb' te jelan d'a oval, yic syac'an oval eb' yed' eb' sirio chi'.
9 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
10 Axo juntzan̈xo eb' soldado, ix yac'och vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Abisai vin̈ yuc'tac vin̈, yic sb'at eb' yac' oval yed' eb' amonita chi'.
10 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
11 Ix yalan vin̈aj Joab chi' d'a vin̈ yuc'tac chi' icha tic: Tato a eb' sirio chi' van in yac'an ganar, tzach cot in a colo'. Tato a eb' amonita chi' van ach yac'an ganar jun, a inxo ol in b'at ach in colo'.
11 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Cac' quip, co tec'b'ej co b'a yuj co colan co chon̈ab' a on̈ schon̈ab' on̈ co Diosal tic. Elocab'c'och tas vach' snib'ej Jehová, xchi vin̈aj Joab chi'.
12 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
13 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Joab chi' yed' eb' soldado yac' oval yed' eb' sirio chi', axo ix aji, ix el lemnaj eb' d'a yichan̈ vin̈.
13 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
14 Ayic ix yilan eb' amonita to toxo ix el lemnaj eb' sirio chi', ix elpax lemnaj eb' d'a yichan̈ vin̈aj Abisai, ix och eb' scol sb'a d'a yol schon̈ab' chi'. Yuj chi' ix och vaan vin̈aj Joab chi' yac'an oval yed' eb' amonita chi', ix meltzajcot vin̈ d'a Jerusalén.
14 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Terminada a batalha, Joabe voltou para Jerusalém.
15 Ayic ix yilan eb' sirio chi' to ix ac'ji ganar eb' yuj eb' israel, ix smolb'anxi sb'a eb'.
15 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, ao se reagrupar,
16 Ix avtajcot eb' sirio chi' yuj vin̈aj rey Hadad-ezer, aton eb' ay d'a junxo sc'axepalec' a' Éufrates, ix c'och eb' d'a chon̈ab' Helam. A vin̈aj Sobac b'ab'el d'a yichan̈ eb', aton vin̈ yajal d'a eb' soldado yic vin̈aj rey Hadad-ezer chi'.
16 receberam o reforço de soldados sírios convocados por Hadadezer do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas chegaram a Helã conduzidas por Sobaque, comandante das forças de Hadadezer.
17 Palta ix alchajpax juntzan̈ tic d'a vin̈aj rey David, yuj chi' ix smolb'ej masanil eb' soldado yic Israel vin̈, ix ec' eb' d'a sc'axepal a' Jordán, ix c'och eb' d'a Helam. Ata' ix stec'b'ej sb'a eb' sirio chi' yac'an oval yed' eb' israel chi'.
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e levou o exército até Helã. Os sírios se posicionaram para a batalha e lutaram contra Davi.
18 Axo ix aji, ix el lemnaj eb' sirio chi' d'a yichan̈ vin̈aj rey David chi' yed' eb' israel. 40 mil soldado ayq'ue d'a yib'an̈ chej yed' pax 700 eb' ayoch d'a yol carruaje ix smilcham eb' soldado yic Israel chi'. Ix champax vin̈aj Sobac yajalil eb' soldado sirio yuj eb'.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou setecentos homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Ayic ix yilan masanil eb' rey ayoch yed' vin̈aj rey Hadad-ezer chi' to toxo ix ac'ji ganar eb' yuj eb' israel chi', ix yac'anoch sb'a eb' d'a junc'olal yed' eb' israel chi', yuj chi' ix canxon̈ej eb' d'a yalan̈ smandar vin̈aj rey David chi'. Atax ta' ix xivcanq'ue eb' sirio chi', majxo yac'xiochlaj sb'a eb' scolvaj yed' eb' amonita chi'.
19 Quando todos os reis aliados a Hadadezer viram que ele havia sido derrotado pelos israelitas, renderam-se a Israel e se tornaram súditos de Davi. Depois disso, os sírios tiveram medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.