2 Samuel 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayic toxo ix ec' jun tiempoal, ix cham vin̈aj Nahas, sreyal eb' amonita, axo vin̈ yuninal vin̈ scuchan Hanún ix ochcan reyal.
1 Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Ix sna' vin̈aj rey David chi' to yovalil sch'ox svach'c'olal vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi', yujto sch'oxnac svach'c'olal vin̈ smam vin̈ d'a vin̈. Yuj chi' ix schecb'at juntzan̈ schecab' vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi' yic syac'an snivanil sc'ool vin̈ yuj schamel smam chi'. Palta ayic ix c'och eb' checab' d'a schon̈ab' eb' amonita chi',
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. Davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos amonitas.
3 a eb' vin̈ yajal yaj d'a chon̈ab' chi', ix yal eb' vin̈ d'a vin̈aj Hanún chi': Mamin rey, ¿tom tzac'och d'a a c'ool to nivan yelc'och vin̈ a mam chi' d'a yol sat vin̈aj rey David chi', yuj chi' ix scheccot juntzan̈ vinac tic vin̈ yic syac' snivanil a c'ool eb'? Maay. Ix checjicot eb' yuj vin̈ yic tzul yil eb' tas yaj co chon̈ab' tic, yic tzul satanel eb', xchi eb' d'a vin̈.
3 Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?
4 Yuj chi', ix schecan vin̈aj Hanún chi' yamjoc eb' schecab' vin̈aj rey David chi', ix joxjiel xil sti' eb' d'a jun pac'an̈ spac'ul sti', ix poljiel yoctac sti' spichul eb' masanto ix q'ueul d'a sti' syoop eb', ix lajvi chi' ix schecan pax eb' vin̈.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
5 Ayic ix yab'an vin̈aj rey David chi' tas ix aj eb', ix checjib'at schaumal eb' yuj vin̈, yujto te q'uixvelal ix utaj eb', ix alji d'a eb' to scan eb' d'a Jericó masanto sq'uib'xi xil sti' eb' chi', ichato chi' syal smeltzaj pax ta eb'.
5 Quando isso foi dito a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados; e mandou dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Axo eb' amonita chi', ix nachajel yuj eb' to chuc ix can eb' d'a vin̈aj rey David chi', yuj chi' 20 mil eb' soldado yic Siria d'a yol yic Bet-rehob yed' d'a yol yic Soba ix stup eb'. Ix cotpax mil eb' soldado vin̈ sreyal Maaca yed' 12 mil eb' soldado aj Is-tob.
6 Vendo, pois, os amonitas que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Sobá vinte mil homens de infantaria, e do rei de Maacá mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.
7 Axo ix yab'an jun chi' vin̈aj rey David chi', ix schecanb'at vin̈aj Joab vin̈ yed' eb' soldado chi'.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 Ix elta eb' amonita chi' d'a sti' schon̈ab', ix sb'oanoch sb'a eb' d'a oval ta', axo eb' soldado ix tupji yic scot yac' oval chi', najat ix sb'opaxem sb'a eb' d'a stiel chon̈ab' chi'.
8 E saíram os amonitas, e ordenaram a batalha a entrada da porta; mas os sírios de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá estavam à parte no campo.
9 Ayic ix yilan vin̈aj Joab chi' to ay jun macan̈ eb' soldado d'a yichan̈ vin̈, ay pax junxo macan̈ eb' d'a spatic vin̈, ix sic'anel eb' soldado vin̈, aton eb' te jelan d'a oval, yic syac'an oval eb' yed' eb' sirio chi'.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu alguns homens dentre a flor do exército de Israel, e formou-os em linha contra os sírios;
10 Axo juntzan̈xo eb' soldado, ix yac'och vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Abisai vin̈ yuc'tac vin̈, yic sb'at eb' yac' oval yed' eb' amonita chi'.
10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
11 Ix yalan vin̈aj Joab chi' d'a vin̈ yuc'tac chi' icha tic: Tato a eb' sirio chi' van in yac'an ganar, tzach cot in a colo'. Tato a eb' amonita chi' van ach yac'an ganar jun, a inxo ol in b'at ach in colo'.
11 E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
12 Cac' quip, co tec'b'ej co b'a yuj co colan co chon̈ab' a on̈ schon̈ab' on̈ co Diosal tic. Elocab'c'och tas vach' snib'ej Jehová, xchi vin̈aj Joab chi'.
12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Joab chi' yed' eb' soldado yac' oval yed' eb' sirio chi', axo ix aji, ix el lemnaj eb' d'a yichan̈ vin̈.
13 Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
14 Ayic ix yilan eb' amonita to toxo ix el lemnaj eb' sirio chi', ix elpax lemnaj eb' d'a yichan̈ vin̈aj Abisai, ix och eb' scol sb'a d'a yol schon̈ab' chi'. Yuj chi' ix och vaan vin̈aj Joab chi' yac'an oval yed' eb' amonita chi', ix meltzajcot vin̈ d'a Jerusalén.
14 E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
15 Ayic ix yilan eb' sirio chi' to ix ac'ji ganar eb' yuj eb' israel, ix smolb'anxi sb'a eb'.
15 Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
16 Ix avtajcot eb' sirio chi' yuj vin̈aj rey Hadad-ezer, aton eb' ay d'a junxo sc'axepalec' a' Éufrates, ix c'och eb' d'a chon̈ab' Helam. A vin̈aj Sobac b'ab'el d'a yichan̈ eb', aton vin̈ yajal d'a eb' soldado yic vin̈aj rey Hadad-ezer chi'.
16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helã, tendo à sua frente Sobaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Palta ix alchajpax juntzan̈ tic d'a vin̈aj rey David, yuj chi' ix smolb'ej masanil eb' soldado yic Israel vin̈, ix ec' eb' d'a sc'axepal a' Jordán, ix c'och eb' d'a Helam. Ata' ix stec'b'ej sb'a eb' sirio chi' yac'an oval yed' eb' israel chi'.
17 Davi, informado disto, ajuntou todo o Israel e, passando o Jordão, foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram contra ele.
18 Axo ix aji, ix el lemnaj eb' sirio chi' d'a yichan̈ vin̈aj rey David chi' yed' eb' israel. 40 mil soldado ayq'ue d'a yib'an̈ chej yed' pax 700 eb' ayoch d'a yol carruaje ix smilcham eb' soldado yic Israel chi'. Ix champax vin̈aj Sobac yajalil eb' soldado sirio yuj eb'.
18 Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali.
19 Ayic ix yilan masanil eb' rey ayoch yed' vin̈aj rey Hadad-ezer chi' to toxo ix ac'ji ganar eb' yuj eb' israel chi', ix yac'anoch sb'a eb' d'a junc'olal yed' eb' israel chi', yuj chi' ix canxon̈ej eb' d'a yalan̈ smandar vin̈aj rey David chi'. Atax ta' ix xivcanq'ue eb' sirio chi', majxo yac'xiochlaj sb'a eb' scolvaj yed' eb' amonita chi'.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.