2 Crônicas 36
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ix lajvi chi' axo masanil eb' anima ix ac'anoch vin̈aj Joacaz yuninal vin̈aj Josías chi' reyal d'a Jerusalén sq'uexuloc vin̈ smam chi'.
1 E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
2 Ayic ix schaanel yich vin̈ yac'an reyal, 23 ab'il sq'uinal vin̈, oxen̈ej ujal ix yac' reyal vin̈.
2 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.
3 A vin̈ sreyal Egipto ix ic'anel vin̈ d'a reyal chi'. Ix yac'anoch q'uen tumin vin̈ sreyal Egipto chi' d'a yib'an̈ eb' aj Judá chi' yic syac'an 75 quintal q'uen plata eb' yed' oxe' arroba q'uen oro.
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
4 Axo vin̈aj Eliaquim yuc'tac vin̈aj Joacaz chi' ix ochcan reyal d'a Judá chi' yuj vin̈ sreyal Egipto chi'. Ix q'uexchaj sb'i vin̈aj Eliaquim chi' yuj vin̈, Joacim ix sb'iejcan vin̈, axo vin̈aj Joacaz chi', ix ic'jib'at vin̈ yuj vin̈ sreyal Egipto chi'.
4 O rei do Egito proclamou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou-lhe o nome para Jeoaquim. Mas Neco levou Jeoacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 Ayic ix och vin̈aj Joacim chi' reyal, 25 ab'il sq'uinal vin̈, 11 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén. Palta te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová Dios.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
6 Axo vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia ix javi yac' oval yed' vin̈, ix tzec'ji vin̈ d'a q'uen cadena, ix ic'jib'at vin̈ d'a Babilonia chi'.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou-o e prendeu-o com algemas de bronze para levá-lo para a Babilônia.
7 An̈ejtona' ix yic'b'at juntzan̈ yamc'ab' yic scajnub' Jehová vin̈aj Nabucodonosor chi', ix yac'anoch vin̈ d'a yol stemplo sdiosal d'a Babilonia chi'.
7 E levou também para a Babilônia objetos do templo do Senhor e os colocou no seu templo.
8 A jantacto yab'ixal vin̈aj Joacim chi' yed' tastac te yajb'entac ix sc'ulej vin̈ yed' juntzan̈xo chucal ix sc'ulej vin̈, aycan b'aj tz'ib'ab'ilcan yab'ixal eb' sreyal Israel yed' eb' yic Judá. Axo vin̈aj Joaquín yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, as coisas detestáveis que fez e tudo o que foi achado contra ele, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
9 Ayic ix schaanel yich vin̈aj Joaquín yac'an reyal, 18 ab'il sq'uinal vin̈. Oxe' ujal yed' lajun̈exo c'ual ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén, te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor reprova.
10 A d'a b'ab'el uj yic jun ab'il chi', ix yal vin̈aj Nabucodonosor to tz'ic'jib'at vin̈aj Joaquín chi' d'a Babilonia yed' juntzan̈ yamc'ab' te caro stojol ay d'a scajnub' Jehová. Axo vin̈aj Sedequías ix ac'jioch reyal d'a Judá yed' d'a Jerusalén sq'uexuloc vin̈aj Joaquín chi'. A vin̈aj Sedequías chi', sc'ab' yoc sb'a vin̈ yed' vin̈aj Joaquín chi'.
10 Na primavera o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, junto com objetos de valor retirados do templo do Senhor, e proclamou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 A vin̈aj Sedequías chi', 21 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix schaanel yich vin̈ yac'an reyal, 11 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová. Maj sna sb'a sc'ool vin̈ yuj scachnab'il ix schec Jehová yal vin̈ schecab' aj Jeremías.
12 Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que lhe falava como porta-voz do Senhor.
13 Ijan ix yiq'uel sb'a vin̈ d'a vin̈aj Nabucodonosor yalani, aton b'aj ix yac' sti' vin̈ d'a yichan̈ Dios to junn̈ej ix yutej spensar vin̈ yed' vin̈. Juneln̈ej ix yac' pitb'oquel spensar vin̈, majxo yal sc'ool vin̈ ix meltzaj d'a Jehová sDiosal Israel.
13 Também se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a fazer um juramento em nome de Deus. Tornou-se muito obstinado e não quis se voltar para o Senhor, o Deus de Israel.
14 An̈ejtona' masanil eb' vin̈ yajal d'a Judá chi', eb' vin̈ sacerdote yed' masanil eb' anima, ix te q'ue val chaan̈ eb' sc'ulan chucal te yajb'entac. A val sb'eyb'al juntzan̈xo ch'oc chon̈ab'il ix sb'eyb'alej eb', ix yixtanel scajnub' Jehová eb', aton jun sic'b'ilel yuuj d'a Jerusalén chi'.
14 Além disso, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis, seguindo todas as práticas detestáveis das outras nações e contaminando o templo do Senhor, consagrado por ele em Jerusalém.
15 A Jehová sDiosal eb' yed' smam yicham eb', ix schecn̈ejcot eb' schecab' yic tzul cachji eb', yujto tz'oc' sc'ol d'a schon̈ab' yed' d'a scajnub' chi'.
15 O Senhor, o Deus dos seus antepassados, advertiu-os várias vezes por meio de seus mensageiros, pois ele tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 Palta ton̈ej ix stzetzej eb' schecab' Dios chi' eb', malaj yelc'och tas ix yal eb' d'a sat eb'. Ix b'uchvaj eb' d'a eb' schecab' Dios chi', masanto ix em val yoval sc'ol Jehová d'a yib'an̈ schon̈ab' chi', majxo yal-laj yoch vaan.
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e expuseram ao ridículo os seus profetas, até que a ira do Senhor se levantou contra o seu povo, e já não houve remédio.
17 Ix lajvi chi', ix checjicot vin̈ sreyal eb' aj Babilonia chi' yuj Jehová, ix javi vin̈ yac' oval yed' eb' aj Judá chi'. Ix miljicham eb' quelemtac d'a q'uen espada d'a yamaq'uil scajnub' Dios. Man̈xa jab'oc snivanc'olal eb' d'a eb' quelemtac chi' yed' d'a eb' ix cob'estac, d'a eb' icham anima man̈xa yip. Ix ac'jioch eb' smasanil d'a yol sc'ab' vin̈ rey chi' yuj Jehová.
17 Ele enviou contra eles o rei dos babilônios, que no santuário matou os seus jovens à espada. Não poupou nem rapazes, nem moças, nem adultos, nem velhos. Deus entregou todos eles nas mãos de Nabucodonosor;
18 Masanil yamc'ab' yic scajnub' Dios, nivac yed' cotac, jantacn̈ej tas ay d'a scajnub' chi' yed' masanil sb'eyumal vin̈ rey yed' yic eb' vin̈ ayoch yajalil yed' vin̈ rey chi', pilan ix yic'b'at vin̈aj Nabucodonosor chi' d'a Babilonia.
18 este levou para a Babilônia todos os utensílios do templo de Deus, tanto os pequenos como os grandes, juntamente com os tesouros do templo do Senhor, os do rei e os de seus oficiais.
19 Ix sn̈usancantz'a scajnub' Dios chi' eb', ix smac'ancanem lan̈naj smuroal Jerusalén chi' eb'. Ix sn̈usantz'a spalacio vin̈ rey eb', ix smac'anpoj masanil tas caro stojol eb'.
19 Os babilônios incendiaram o templo de Deus e derrubaram o muro de Jerusalém; queimaram todos os palácios e destruíram todos os utensílios de valor que havia neles.
20 Axo eb' maj miljoccham d'a oval chi', ix ic'jib'at eb' d'a Babilonia chi'. Ix ochcan eb' checab'oc d'a vin̈aj rey Nabucodonosor chi' yed' d'a eb' yin̈tilal vin̈, masanto ayic ix ac'ji ganar Babilonia chi' yuj eb' aj Persia.
20 Nabucodonosor levou para o exílio, na Babilônia, os remanescentes, que escaparam da espada, para serem seus escravos e dos seus descendentes, até à época do domínio persa.
21 Icha val chi' ix aj yelc'och tas ix schec Dios yal vin̈aj Jeremías schecab'. Icha chi' ix aj yic'an yip lum luum, yujto 70 ab'il man̈xalaj mach ix munlaj d'a sat luum.
21 A terra desfrutou os seus descansos sabáticos; descansou durante todo o tempo de sua desolação, até que os setenta anos se completaram, em cumprimento da palavra do Senhor anunciada por Jeremias.
22 Ayic b'ab'el ab'il yoch vin̈aj Ciro reyal d'a Persia, ix elc'och slolonel Jehová alb'ilcanel yuj vin̈aj Jeremías schecab'. A Jehová ix ac'an sna vin̈aj rey Ciro chi', yuj chi' ix yaq'uelta jun checnab'il vin̈. Ix schecan vin̈ alchajel d'a masanil yol smacb'en, ix schecanpax vin̈ pucchaj uum, syalan icha tic:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor anunciada por Jeremias, o Senhor tocou no coração de Ciro, rei da Pérsia, para que fizesse uma proclamação em todo o território de seu domínio e a pusesse por escrito, nestes termos:
23 A in Ciro in tic sreyal in Persia, a in sval icha tic: A Jehová sDiosal satchaan̈, a' ix ac'anoch masanil nación d'a sat luum tic d'a yol in c'ab'. A' ix alan d'ayin to tzin b'oq'ue scajnub' d'a Jerusalén d'a yol yic Judá. Yuj chi', yaln̈ej mach ex schon̈ab' ex Jehová, colvajocab' Jehová e Diosal chi' eyed'oc. A ticnaic meltzajan̈ec d'a Jerusalén chi', xchi vin̈.
23 "Assim declaro Ciro, rei da Pérsia: ‘O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir-lhe um templo em Jerusalém, na terra de Judá. Quem dentre vocês pertencer ao seu povo vá para Jerusalém, e que o Senhor, o seu Deus, esteja com ele’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.