2 Crônicas 24

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A vin̈aj Joás chi', uque' ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix schaanel yich vin̈ yac'an reyal. 40 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén. Sibia sb'i ix snun vin̈, aj Beerseba ix.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou quarenta anos em Jerusalém.
2 Masanil tas ix sc'ulej vin̈aj Joás chi', yacb'an pitzanto vin̈aj sacerdote Joiada chi', te vach'n̈ej d'a yichan̈ Jehová.
2 A sua mãe se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba. Enquanto o sacerdote Joiada vivia, Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor .
3 A vin̈aj Joiada chi' ix sayan chavan̈ eb' ix yetb'eyum vin̈aj Joás chi', ay yalyuninal vin̈ yed' eb' ix.
3 Joiada arranjou para Joás duas esposas, que lhe deram filhos e filhas.
4 Ix ec' jab'oc tiempo, ix snaan vin̈aj rey Joás chi' to sb'ochajxi stemplo Jehová.
4 Algum tempo depois, Joás decidiu fazer consertos no Templo.
5 Yuj chi' ix smolb'ej eb' vin̈ sacerdote vin̈ yed' eb' vin̈ levita, ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Ixiquec d'a masanil chon̈ab' d'a yol yic Judá tic, sb'at e molb'an q'uen tumin, aton q'uen syac'taxon eb' quetchon̈ab' tic d'a junjun ab'il yic sb'ochajxi stemplo Dios tic. Aq'uec val eyip e b'ati, xchi vin̈. Palta maj yac'och val eb' vin̈ d'a sc'ool sb'ati.
5 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e recebam o dinheiro que o povo deve dar para o pagamento dos consertos que são feitos todos os anos no Templo. E façam isso logo! Mas eles não se apressaram.
6 Yuj chi' ix avtaj vin̈aj sat sacerdote Joiada yuj vin̈aj rey Joás chi', ix yalan vin̈ icha tic:
6 Então o rei mandou chamar o Grande Sacerdote Joiada e perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés,
7 Yujto a ix Atalía yed' eb' ochnac tzac'an yuj ix, ix ixtanb'at stemplo Jehová chi'. A juntzan̈ yamc'ab' nivac yelc'och yic templo chi', a ix sc'an eb' yic tz'och eb' ejmelal d'a jun comon dios Baal.
7 (Atalia, aquela mulher má, e os seus seguidores haviam estragado o Templo e tinham usado os objetos sagrados do Templo na adoração do deus Baal .)
8 Yuj chi' ix schec vin̈aj rey Joás chi' b'ochaj jun te' caxa, axo d'a stielta stemplo Jehová ix schec vin̈ ac'chajcan te'.
8 O rei mandou fazer um cofre, que foi colocado perto do portão do Templo, do lado de fora.
9 Ix schecan vin̈ alchajel d'a masanil yol yic Judá yed' d'a Jerusalén chi' to tz'ic'chajcot q'uen ofrenda alb'ilcan yuj vin̈aj Moisés schecab' Jehová d'a tz'inan luum.
9 Então anunciaram pela cidade de Jerusalém e pelo país inteiro que o povo devia trazer a Deus, o Senhor , o imposto que Moisés, servo de Deus, havia mandado cobrar quando eles estavam no deserto.
10 Masanil eb' vin̈ yajal yaji yed' masanil anima, d'a val smasanil sc'ol eb' ix yaq'uem yofrenda d'a yol jun caxa chi', masanto ix b'ud'ji te' yuj eb'.
10 Os chefes e todo o povo vieram alegres e puseram o dinheiro no cofre, até que ficou cheio.
11 Axo eb' vin̈ levita tz'ic'anb'at te' caxa chi' d'a vin̈ rey chi', axo yic syilan vin̈ to b'ud'anxo te', tz'avtaj vin̈ stz'ib'um vin̈ yed' jun vin̈ ayoch yopisio yuj vin̈ sat sacerdote. Secanelta q'uen tumin chi' eb' vin̈ d'a yol te' caxa chi', sb'at yac'anxican te' eb' vin̈ b'aj aycan chi'. Icha chi' syutej eb' vin̈ d'a junjun c'u, yuj chi' nivan q'uen tumin chi' ix molchaji.
11 Todos os dias os levitas levavam o cofre aos funcionários do rei, e, quando estes viam que estava cheio, o secretário do rei e o representante do Grande Sacerdote vinham, tiravam o dinheiro e levavam o cofre de volta para o Templo. Assim ajuntaram muito dinheiro.
12 A vin̈ rey chi' yed' vin̈aj sacerdote Joiada chi' ix yac' q'uen tumin chi' eb' vin̈ d'a eb' vin̈ ayoch yilan munlajel sb'o d'a stemplo Jehová chi', yic saychaj eb' vin̈ mac'umpoj q'ueen, eb' vin̈ n̈icum te', eb' vin̈ smunlaj d'a q'uen hierro yed' d'a q'uen bronce, yic vach' sb'ochajxi templo chi'.
12 O rei e Joiada entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho do Templo, e estes contratavam pedreiros, carpinteiros e pessoas que trabalhavam com ferro e bronze, para fazer os consertos no Templo.
13 Yuj chi' a eb' vin̈ tz'ilan munlajel chi', a eb' vin̈ scuchb'an eb' vin̈ svach' b'oanxi templo chi'. Ix sb'o eb' vin̈ icha val yajtaxon d'a yichb'anil, te vach' ix ajxican sb'o yuj eb' vin̈.
13 Todos puseram mãos à obra e trabalharam tão bem, que o Templo acabou ficando como era quando tinha sido construído; ficou até mais forte do que antes.
14 Axo yic ix lajvi sb'oel yuj eb' vin̈, ix yic'anb'at q'uen tumin eb' vin̈ ixto cani, ix yac'an q'uen eb' vin̈ d'a vin̈ rey yed' d'a vin̈aj sacerdote Joiada chi'. Axo yed' q'ueen ix schec vin̈ rey chi' b'ochaj yamc'ab' yic templo chi', aton juntzan̈ sc'anchaji ayic tz'och ejmelal yed' juntzan̈ sc'anchaj d'a altar yuj silab' sn̈usjitz'aoc, icha q'uen nivac cuchara yed' juntzan̈xo yamc'ab' nab'a oro, ma plata. Yacb'an pitzanto vin̈aj sacerdote Joiada chi', sn̈usjitz'an̈ej silab' d'a stemplo Jehová.
14 Quando terminaram o trabalho, levaram ao rei e a Joiada o ouro e a prata que haviam sobrado. Eles usaram esse ouro e essa prata para fazer os objetos usados para o culto no Templo e para os sacrifícios e também para fazer vasilhas e outros objetos. Enquanto Joiada viveu, os sacrifícios foram oferecidos no Templo todos os dias.
15 Palta ix ichamvinacax vin̈aj Joiada chi', 130 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix cham vin̈.
15 Joiada viveu muito, até ficar bem velho. Ele morreu aos cento e trinta anos de idade
16 A d'a schon̈ab' vin̈aj David ix mucji vin̈, aton b'aj smucchaj eb' vin̈ rey. A tas ix sc'ulej vin̈ te vach'n̈ej yuj svach'iloc eb' yetisraelal, vach' ix yutej vin̈ yac'an servil Dios yed' d'a stemplo.
16 e foi sepultado junto com os reis na Cidade de Davi , por causa do bom serviço que havia prestado ao povo de Israel, a Deus e ao Templo.
17 Ayic toxo ix cham vin̈aj Joiada chi', ix javi eb' vin̈ yajal yaj d'a Judá, ix em n̈ojan eb' vin̈ d'a vin̈aj rey Joás chi' yic smontan vin̈ eb' vin̈. Axo ix aji, ix och d'a spensar vin̈ tas ix yal eb' vin̈ chi'.
17 Depois da morte de Joiada, as altas autoridades de Judá foram falar com o rei e se ajoelharam em frente dele em sinal de respeito. E o rei concordou com o que eles disseram.
18 Yuj chi' ix yactejcan stemplo Jehová eb', aton sDiosal smam yicham eb'. Axo d'a yechel comon dios Asera ix och eb' ejmelal yed' d'a juntzan̈xo comon dios. Yuj chi' ix cot yoval sc'ol Jehová d'a eb' aj Judá chi' yed' d'a eb' aj Jerusalén chi'.
18 Aí o povo parou de ir ao Templo para adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e começou a adorar os postes da deusa Aserá e outros ídolos. Por causa desse pecado, o Senhor Deus ficou irado com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
19 Ix scheccot eb' schecab' Jehová yic tzul yalan eb' to smeltzajxi eb' d'a Jehová chi', palta majxo schalaj yab' eb' tas ix yal eb' checab' chi'.
19 Mas o Senhor mandou profetas a fim de avisarem o povo que voltasse para ele; porém o povo não deu atenção a eles.
20 Yuj chi', ix och Yespíritu Dios d'a vin̈aj Zacarías yuninalcan vin̈aj Joiada chi'. Ix q'ue lin̈an vin̈ d'a jun lugar chaan̈, ix yalan vin̈ d'a masanil anima chi' icha tic: A Jehová Dios tz'alan icha tic: ¿Tas yuj max e c'anab'ajej in checnab'il? ¿Tas yuj tze saycot eyaelal d'a eyib'an̈? Yujto ix in eyactajcani, yuj chi' ol ex vactejpaxcani, xchi Jehová, xchi vin̈.
20 Aí o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Então ele ficou de pé num lugar alto e disse ao povo: — Esta é a mensagem de Deus: “Por que desobedecem aos mandamentos de Deus, o
21 Palta ix och eb' ajc'olal smasanil d'a vin̈, ix snaan eb' tas tz'aj smilancham vin̈ eb'. Ix yalan vin̈aj rey Joás chi' to sjulq'uenajcham vin̈ d'a yamaq'uil stemplo Jehová. Icha chi' ix aj scham vin̈.
21 Algumas pessoas fizeram planos para matar Zacarias; e, obedecendo à ordem do rei, o mataram a pedradas no pátio do Templo.
22 A vin̈aj Joás chi', majxo snacotlaj jantac svach'c'olal vin̈aj Joiada chi' ix yac' d'a vin̈, palta to ix schec miljoccham vin̈aj Zacarías vin̈, aton vin̈ yuninal vin̈aj Joiada chi'. Ayic van scham vin̈aj Zacarías chi', ix yalan vin̈ icha tic: Aocab' Jehová tz'ilan jun tic, a' ol ac'an yovalil, xchi vin̈.
22 O rei nem pensou no serviço fiel que lhe havia prestado Joiada, o pai de Zacarias; matou o filho dele. Zacarias, ao morrer, disse: — Que o
23 Ayic ix el yab'ilal scham vin̈, ix javi eb' soldado sirio yac' oval yed' vin̈aj Joás chi'. Ix javi eb' d'a Judá yed' d'a Jerusalén. Tzijtum eb' yajal yaj d'a Judá chi' ix smilcham eb'. Ix yic'anec' masanil tas ay stojol eb', ix yac'anb'at eb' d'a vin̈ sreyal Damasco.
23 Durante a primavera daquele ano, o exército sírio invadiu a terra de Judá e atacou a cidade de Jerusalém; mataram as altas autoridades do país e mandaram para o rei da Síria, em Damasco, tudo o que levaram do país.
24 Jayvan̈n̈ej eb' soldado sirio ix javi yac' oval chi', axo Jehová ix ac'anoch jantac eb' soldado yic Judá chi' d'a yol sc'ab' eb', yujto ix actajcan Jehová chi' yuj eb', aton sDiosal eb' yed' eb' smam yicham. Icha val chi' ix aj yab'an syail vin̈aj Joás chi' yuj chucal ix sc'ulej.
24 O exército sírio era pequeno, mas o Senhor Deus deixou que eles derrotassem o exército dos judeus, que era muito maior, pois os judeus haviam abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados. Assim o rei Joás recebeu o castigo que merecia.
25 Ayic ix el eb' sirio d'a yol yic Judá chi', te nivan ix ajcan vin̈aj Joás chi' slajvi yuj eb'. Axo eb' vin̈ ayoch yajalil yed' vin̈, ix sna' eb' vin̈ tas syutej eb' vin̈ svach' milancham vin̈, yic syac'anec' spac schamel vin̈ yuninal vin̈aj sacerdote Joiada chi' eb' vin̈. Yuj chi' ix svach' milejcham vin̈ eb' vin̈ d'a sat sch'at. Ix lajvi chi', ix mucji vin̈ d'a schon̈ab' vin̈aj David, palta man̈oc b'aj smucchaj eb' vin̈ rey.
25 Joás havia sido gravemente ferido. Depois que os sírios foram embora, dois oficiais de Joás fizeram uma revolta contra ele e o mataram enquanto ainda estava de cama. Eles fizeram isso para se vingar da morte do filho do sacerdote Joiada. Joás foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.
26 A eb' vin̈ ix vach' milancham vin̈aj Joás chi', aton vin̈aj Zadad yune' ix Simat aj Amón yed' vin̈aj Jozabad yune' ix Simrit aj Moab.
26 Dois homens planejaram a morte dele: Zabade, filho de Simeate, uma mulher da terra de Amom, e Jeozabate, filho de Sinrite, uma mulher da terra de Moabe.
27 A jantacto yab'ixal vin̈aj Joás chi' yed' eb' yuninal vin̈ yed' lolonel ix yal eb' schecab' Dios d'a vin̈ yed' yab'ixal b'aj svach' b'oejxi stemplo Jehová vin̈, aycan b'aj tz'ib'ab'ilcan yab'ixal eb' vin̈ rey. Axo vin̈aj Amasías yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
27 No Comentário sobre o Livro dos Reis , estão escritas as histórias dos filhos de Joás, as muitas profecias que foram feitas contra ele e a história da reconstrução do Templo. Amazias, filho de Joás, ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.