2 Crônicas 24

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A vin̈aj Joás chi', uque' ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix schaanel yich vin̈ yac'an reyal. 40 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén. Sibia sb'i ix snun vin̈, aj Beerseba ix.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Masanil tas ix sc'ulej vin̈aj Joás chi', yacb'an pitzanto vin̈aj sacerdote Joiada chi', te vach'n̈ej d'a yichan̈ Jehová.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias do sacerdote Joiada.
3 A vin̈aj Joiada chi' ix sayan chavan̈ eb' ix yetb'eyum vin̈aj Joás chi', ay yalyuninal vin̈ yed' eb' ix.
3 E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 Ix ec' jab'oc tiempo, ix snaan vin̈aj rey Joás chi' to sb'ochajxi stemplo Jehová.
4 E sucedeu, depois disso, que veio ao coração de Joás renovar a Casa do Senhor .
5 Yuj chi' ix smolb'ej eb' vin̈ sacerdote vin̈ yed' eb' vin̈ levita, ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Ixiquec d'a masanil chon̈ab' d'a yol yic Judá tic, sb'at e molb'an q'uen tumin, aton q'uen syac'taxon eb' quetchon̈ab' tic d'a junjun ab'il yic sb'ochajxi stemplo Dios tic. Aq'uec val eyip e b'ati, xchi vin̈. Palta maj yac'och val eb' vin̈ d'a sc'ool sb'ati.
5 Ajuntou, pois, os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a Casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 Yuj chi' ix avtaj vin̈aj sat sacerdote Joiada yuj vin̈aj rey Joás chi', ix yalan vin̈ icha tic:
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não fizeste inquirição entre os levitas, para que trouxessem de Judá e de Jerusalém a oferta de Moisés, servo do Senhor , e da congregação de Israel à Tenda do Testemunho?
7 Yujto a ix Atalía yed' eb' ochnac tzac'an yuj ix, ix ixtanb'at stemplo Jehová chi'. A juntzan̈ yamc'ab' nivac yelc'och yic templo chi', a ix sc'an eb' yic tz'och eb' ejmelal d'a jun comon dios Baal.
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a Casa de Deus e até todas as coisas sagradas da Casa do Senhor empregaram em baalins.
8 Yuj chi' ix schec vin̈aj rey Joás chi' b'ochaj jun te' caxa, axo d'a stielta stemplo Jehová ix schec vin̈ ac'chajcan te'.
8 E deu o rei ordem, e fizeram uma arca e a puseram fora, à porta da Casa do Senhor .
9 Ix schecan vin̈ alchajel d'a masanil yol yic Judá yed' d'a Jerusalén chi' to tz'ic'chajcot q'uen ofrenda alb'ilcan yuj vin̈aj Moisés schecab' Jehová d'a tz'inan luum.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor a oferta que Moisés, o servo de Deus, havia imposto a Israel no deserto.
10 Masanil eb' vin̈ yajal yaji yed' masanil anima, d'a val smasanil sc'ol eb' ix yaq'uem yofrenda d'a yol jun caxa chi', masanto ix b'ud'ji te' yuj eb'.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram a oferta, e a lançaram na arca, até que acabaram a obra.
11 Axo eb' vin̈ levita tz'ic'anb'at te' caxa chi' d'a vin̈ rey chi', axo yic syilan vin̈ to b'ud'anxo te', tz'avtaj vin̈ stz'ib'um vin̈ yed' jun vin̈ ayoch yopisio yuj vin̈ sat sacerdote. Secanelta q'uen tumin chi' eb' vin̈ d'a yol te' caxa chi', sb'at yac'anxican te' eb' vin̈ b'aj aycan chi'. Icha chi' syutej eb' vin̈ d'a junjun c'u, yuj chi' nivan q'uen tumin chi' ix molchaji.
11 E sucedeu que, ao tempo que traziam a arca pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo que já havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, e esvaziavam a arca, e a tomavam, e a tornavam ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 A vin̈ rey chi' yed' vin̈aj sacerdote Joiada chi' ix yac' q'uen tumin chi' eb' vin̈ d'a eb' vin̈ ayoch yilan munlajel sb'o d'a stemplo Jehová chi', yic saychaj eb' vin̈ mac'umpoj q'ueen, eb' vin̈ n̈icum te', eb' vin̈ smunlaj d'a q'uen hierro yed' d'a q'uen bronce, yic vach' sb'ochajxi templo chi'.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra do serviço da Casa do Senhor e alugaram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a Casa do Senhor , como também ferreiros e serralheiros, para repararem a Casa do Senhor .
13 Yuj chi' a eb' vin̈ tz'ilan munlajel chi', a eb' vin̈ scuchb'an eb' vin̈ svach' b'oanxi templo chi'. Ix sb'o eb' vin̈ icha val yajtaxon d'a yichb'anil, te vach' ix ajxican sb'o yuj eb' vin̈.
13 E os que dirigiam a obra faziam que a reparação da obra fosse crescendo pelas suas mãos, e restauraram a Casa de Deus ao seu estado, e a fortaleceram.
14 Axo yic ix lajvi sb'oel yuj eb' vin̈, ix yic'anb'at q'uen tumin eb' vin̈ ixto cani, ix yac'an q'uen eb' vin̈ d'a vin̈ rey yed' d'a vin̈aj sacerdote Joiada chi'. Axo yed' q'ueen ix schec vin̈ rey chi' b'ochaj yamc'ab' yic templo chi', aton juntzan̈ sc'anchaji ayic tz'och ejmelal yed' juntzan̈ sc'anchaj d'a altar yuj silab' sn̈usjitz'aoc, icha q'uen nivac cuchara yed' juntzan̈xo yamc'ab' nab'a oro, ma plata. Yacb'an pitzanto vin̈aj sacerdote Joiada chi', sn̈usjitz'an̈ej silab' d'a stemplo Jehová.
14 E, depois de acabarem, trouxeram o resto do dinheiro diante do rei e de Joiada e dele fizeram utensílios para a Casa do Senhor , e objetos para ministrar e oferecer, e perfumadores e vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Palta ix ichamvinacax vin̈aj Joiada chi', 130 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix cham vin̈.
15 E envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 A d'a schon̈ab' vin̈aj David ix mucji vin̈, aton b'aj smucchaj eb' vin̈ rey. A tas ix sc'ulej vin̈ te vach'n̈ej yuj svach'iloc eb' yetisraelal, vach' ix yutej vin̈ yac'an servil Dios yed' d'a stemplo.
16 E o sepultaram na Cidade de Davi, com os reis, porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 Ayic toxo ix cham vin̈aj Joiada chi', ix javi eb' vin̈ yajal yaj d'a Judá, ix em n̈ojan eb' vin̈ d'a vin̈aj rey Joás chi' yic smontan vin̈ eb' vin̈. Axo ix aji, ix och d'a spensar vin̈ tas ix yal eb' vin̈ chi'.
17 Porém, depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Yuj chi' ix yactejcan stemplo Jehová eb', aton sDiosal smam yicham eb'. Axo d'a yechel comon dios Asera ix och eb' ejmelal yed' d'a juntzan̈xo comon dios. Yuj chi' ix cot yoval sc'ol Jehová d'a eb' aj Judá chi' yed' d'a eb' aj Jerusalén chi'.
18 E deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos; então, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 Ix scheccot eb' schecab' Jehová yic tzul yalan eb' to smeltzajxi eb' d'a Jehová chi', palta majxo schalaj yab' eb' tas ix yal eb' checab' chi'.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor , os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Yuj chi', ix och Yespíritu Dios d'a vin̈aj Zacarías yuninalcan vin̈aj Joiada chi'. Ix q'ue lin̈an vin̈ d'a jun lugar chaan̈, ix yalan vin̈ d'a masanil anima chi' icha tic: A Jehová Dios tz'alan icha tic: ¿Tas yuj max e c'anab'ajej in checnab'il? ¿Tas yuj tze saycot eyaelal d'a eyib'an̈? Yujto ix in eyactajcani, yuj chi' ol ex vactejpaxcani, xchi Jehová, xchi vin̈.
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor ? Portanto, não prosperareis; porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 Palta ix och eb' ajc'olal smasanil d'a vin̈, ix snaan eb' tas tz'aj smilancham vin̈ eb'. Ix yalan vin̈aj rey Joás chi' to sjulq'uenajcham vin̈ d'a yamaq'uil stemplo Jehová. Icha chi' ix aj scham vin̈.
21 E eles conspiraram contra ele e o apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 A vin̈aj Joás chi', majxo snacotlaj jantac svach'c'olal vin̈aj Joiada chi' ix yac' d'a vin̈, palta to ix schec miljoccham vin̈aj Zacarías vin̈, aton vin̈ yuninal vin̈aj Joiada chi'. Ayic van scham vin̈aj Zacarías chi', ix yalan vin̈ icha tic: Aocab' Jehová tz'ilan jun tic, a' ol ac'an yovalil, xchi vin̈.
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá e o requererá.
23 Ayic ix el yab'ilal scham vin̈, ix javi eb' soldado sirio yac' oval yed' vin̈aj Joás chi'. Ix javi eb' d'a Judá yed' d'a Jerusalén. Tzijtum eb' yajal yaj d'a Judá chi' ix smilcham eb'. Ix yic'anec' masanil tas ay stojol eb', ix yac'anb'at eb' d'a vin̈ sreyal Damasco.
23 E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo, e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.
24 Jayvan̈n̈ej eb' soldado sirio ix javi yac' oval chi', axo Jehová ix ac'anoch jantac eb' soldado yic Judá chi' d'a yol sc'ab' eb', yujto ix actajcan Jehová chi' yuj eb', aton sDiosal eb' yed' eb' smam yicham. Icha val chi' ix aj yab'an syail vin̈aj Joás chi' yuj chucal ix sc'ulej.
24 Porque, ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor deu nas suas mãos um exército de grande multidão, porquanto deixaram ao Senhor , Deus de seus pais. Assim executaram os juízos de Deus contra Joás.
25 Ayic ix el eb' sirio d'a yol yic Judá chi', te nivan ix ajcan vin̈aj Joás chi' slajvi yuj eb'. Axo eb' vin̈ ayoch yajalil yed' vin̈, ix sna' eb' vin̈ tas syutej eb' vin̈ svach' milancham vin̈, yic syac'anec' spac schamel vin̈ yuninal vin̈aj sacerdote Joiada chi' eb' vin̈. Yuj chi' ix svach' milejcham vin̈ eb' vin̈ d'a sat sch'at. Ix lajvi chi', ix mucji vin̈ d'a schon̈ab' vin̈aj David, palta man̈oc b'aj smucchaj eb' vin̈ rey.
25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram), seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 A eb' vin̈ ix vach' milancham vin̈aj Joás chi', aton vin̈aj Zadad yune' ix Simat aj Amón yed' vin̈aj Jozabad yune' ix Simrit aj Moab.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 A jantacto yab'ixal vin̈aj Joás chi' yed' eb' yuninal vin̈ yed' lolonel ix yal eb' schecab' Dios d'a vin̈ yed' yab'ixal b'aj svach' b'oejxi stemplo Jehová vin̈, aycan b'aj tz'ib'ab'ilcan yab'ixal eb' vin̈ rey. Axo vin̈aj Amasías yuninal vin̈ ix ochcan reyal sq'uexuloc.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e ao estabelecimento da Casa de Deus, eis que está escrito no livro da história dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.