2 Crônicas 18

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A vin̈aj Josafat chi', ix te aj sb'eyumal vin̈, ix te b'inaj vin̈. Axo ix yisil vin̈aj Acab sreyal Israel ix och yalib'oc vin̈.
1 Josafá, muito rico e respeitado, aliou-se a Acabe por meio do casamento de seu filho com a filha de Acabe.
2 Ix ec' jaye' ab'il, ix b'at vin̈ d'a Samaria yil vin̈aj Acab chi'. Tzijtum noc' calnel yed' noc' vacax ix schec vin̈aj Acab chi' miljocchamoc yic tz'och q'uin̈ yujto ix c'och vin̈aj Josafat yed' eb' ajun yed'oc. Ix yalan vin̈aj Acab chi' d'a vin̈ to tz'och vin̈ yed' vin̈ yic syac'an oval vin̈ yed' chon̈ab' Ramot d'a yol yic Galaad.
2 Alguns anos depois, foi a Samaria visitar Acabe, que ofereceu a ele e a seus oficiais um enorme banquete, para o qual abateu um grande número de ovelhas e bois. Então Acabe persuadiu Josafá a unir forças com ele para recuperar Ramote-Gileade.
3 Ix yalan vin̈aj Acab chi' d'a vin̈aj Josafat chi' icha tic:
3 Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: “Você irá comigo a Ramote-Gileade?”. Josafá respondeu: “Claro que sim! Você e eu somos como um só. Meus soldados são seus soldados. Certamente iremos com você à batalha!”.
4 Palta ayic manto on̈ b'ati, co c'anb'ej tas xchi Jehová, xchi vin̈.
4 E acrescentou: “Antes, porém, consulte o S enhor ”.
5 Yuj chi' ix schec vin̈ sreyal Israel chi' molb'aj masanil eb' vin̈ syaloch sb'a schecab'oc Dios, 400 sb'isul eb' vin̈ smasanil. Ix sc'anb'an vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
5 Então o rei de Israel convocou os profetas, cerca de quatrocentos no total, e perguntou: “Devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade ou não?”. Todos eles responderam: “Sim, devem! Deus entregará o inimigo nas mãos do rei”.
6 Palta ix yalan vin̈aj Josafat chi' icha tic:
6 Josafá, porém perguntou: “Acaso não há aqui um profeta do S enhor ? Devemos consultá-lo também”.
7 Ix tac'vi vin̈ sreyal Israel chi' d'a vin̈ icha tic:
7 O rei de Israel respondeu a Josafá: “Há mais um homem que pode consultar o S enhor para nós, mas eu o odeio, pois nunca profetiza nada de bom a meu respeito, só coisas ruins! Chama-se Micaías, filho de Inlá”. “O rei não devia falar assim”, respondeu Josafá.
8 Ix lajvi chi', ix yavtancot jun vin̈ schecab' vin̈ sreyal Israel chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈:
8 Então o rei de Israel chamou um de seus oficiais e disse: “Traga Micaías, filho de Inlá. Rápido!”.
9 A eb' vin̈ rey chi' schavan̈il, ayoch spichul eb' vin̈ yic sreyal yuuj, c'ojanem eb' vin̈ d'a sc'ojnub' b'aj tz'ochc'och anima d'a yol chon̈ab' Samaria. Ayec' masanil eb' vin̈ syaloch sb'a schecab'oc Dios chi' d'a yichan̈ eb' vin̈.
9 Vestidos com seus trajes reais, o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam sentados cada um em seu trono na eira junto à porta de Samaria. Todos os profetas estavam profetizando diante deles.
10 A vin̈aj Sedequías yuninal vin̈aj Quenaana, ay juntzan̈ q'ueen icha noc' ch'aac ix sb'o vin̈, te chaan̈ ix yal vin̈ icha tic: A Jehová tz'alan icha tic: A yed' juntzan̈ ch'aac tic ol ac' oval yed' eb' sirio, masanto ol lajvoquel eb' smasanil, xchi vin̈ d'a vin̈aj Acab chi'.
10 Um dos profetas, Zedequias, filho de Quenaaná, fez chifres de ferro e declarou: “Assim diz o S enhor : ‘Com estes chifres o rei ferirá os sírios até a morte!’”.
11 Ix yalanpax masanil eb' vin̈ syaloch sb'a checab'oc Dios chi' d'a vin̈ rey chi' icha tic: Ochan̈ ac' oval yed' Ramot d'a yol yic Galaad chi', ol ac' ganar, yujto a Jehová ol ac'anoch d'a yol a c'ab', xchi eb' vin̈.
11 Todos os outros profetas concordaram, dizendo: “Sim, suba a Ramote-Gileade e seja vitorioso, pois o S enhor a entregará nas mãos do rei!”.
12 A vin̈ checab' ix b'at avtancot vin̈aj Micaías chi', ix yal vin̈ d'a vin̈aj Micaías chi' icha tic:
12 Enquanto isso, o mensageiro que foi buscar Micaías lhe disse: “Veja, todos os profetas prometem vitória para o rei. Concorde com eles e também prometa sucesso”.
13 Ix tac'vi vin̈aj Micaías chi' icha tic:
13 Micaías, porém, respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , direi apenas o que meu Deus ordenar”.
14 Ix c'och vin̈aj Micaías chi' d'a yichan̈ vin̈ rey chi', ix sc'anb'an vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic:
14 Quando Micaías chegou, o rei lhe perguntou: “Micaías, devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade ou não?”. Micaías respondeu: “Sim, suba e será vitorioso, pois eles serão entregues em suas mãos!”.
15 Palta ix yalan vin̈ rey chi' icha tic:
15 Mas o rei disse: “Quantas vezes preciso exigir que diga somente a verdade quando falar em nome do S enhor ?”.
16 Ix yalan vin̈aj Micaías chi' icha tic:
16 Então Micaías respondeu: “Vi todo o Israel espalhado pelos montes, como ovelhas sem pastor. E o S enhor disse: ‘Seu líder foi morto. Mande-os para casa em paz’”.
17 Yuj chi' ix yal vin̈ sreyal Israel chi' d'a vin̈aj Josafat chi' icha tic:
17 O rei de Israel disse a Josafá: “Não falei? Ele nunca profetiza nada de bom a meu respeito, mas apenas coisas ruins”.
18 Ix yalanxi vin̈aj Micaías chi' icha tic:
18 Micaías prosseguiu: “Ouça o que o S enhor diz! Vi o S enhor sentado em seu trono, com todo o exército do céu ao redor, à sua direita e à sua esquerda.
19 Ix sc'anb'an Jehová chi' icha tic: ¿Mach sb'at iptzitan vin̈aj Acab sreyal Israel, yic sb'at yac'an oval vin̈ yed' chon̈ab' Ramot d'a yol yic Galaad, yic schamcan vin̈ ta'? xchi Jehová chi'. Ch'oc tas syal juntzan̈ eb', ch'oc pax tas syal juntzan̈xo eb'.
19 E o S enhor perguntou: ‘Quem enganará Acabe, rei de Israel, para que vá à guerra contra Ramote-Gileade e seja morto ali?’. “Houve muitas sugestões,
20 Palta ay jun espíritu ix och d'a yichan̈ Jehová, ix yalan icha tic: Ol in b'at vac' sc'ulej vin̈ rey chi', xchi. Ix sc'anb'an Jehová chi' d'ay tas ol yutej.
20 até que, por fim, um espírito se aproximou do S enhor e disse: ‘Eu o enganarei!’. “‘De que maneira?’, perguntou o S
21 Ix yalan icha tic: Masanil eb' vin̈ syaloch sb'a a checab'oc, ol vac' yac' es eb' vin̈ d'a vin̈ rey chi', xchi. Ix yalan Jehová chi' d'ay icha tic: Ol yal uj icha chi', ixic, b'at c'ulej icha tzal chi', xchi d'ay.
21 “E o espírito respondeu: ‘Sairei e porei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas’. “O S
22 A ticnaic jun, ojtaquejeli to a Jehová ix chaan sc'ulej eb' vin̈ syaloch sb'a schecab'oc tic yic junn̈ej syutej eb' vin̈ yac'an es d'ayach, icha chi' ol aj scotcan chamel d'a ib'an̈, xchi vin̈aj Micaías chi'.
22 “Como vê, o S enhor pôs um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas, pois o S enhor decretou sua desgraça”.
23 Yuj chi' ix snitzancot sb'a vin̈aj Sedequías chi' ix stz'itanb'at sat vin̈aj Micaías chi' vin̈, ix yalan vin̈:
23 Então Zedequias, filho de Quenaaná, se aproximou de Micaías e lhe deu uma bofetada. “Como foi que o Espírito do S enhor me deixou para falar com você?”, perguntou ele.
24 Ix tac'vi vin̈aj Micaías chi' d'a vin̈ icha tic:
24 Micaías respondeu: “Você descobrirá em breve, quando tentar se esconder em algum quarto secreto!”.
25 Ix yalan vin̈ sreyal Israel chi' icha tic:
25 Então o rei de Israel ordenou: “Prendam Micaías e levem-no de volta a Amom, governador da cidade, e a meu filho Joás,
26 Tzeyalani to a in svala' to tz'och vin̈ d'a preso, jab'n̈ej tas tzeyac' sva vin̈ yed' tas syuq'uej vin̈, masanto ayic ol in meltzaj d'a tzalajc'olal, xchi vin̈.
26 com a seguinte ordem: ‘Ponham este homem na prisão e deem-lhe apenas pão e água até que eu volte da batalha em segurança!’”.
27 Ixto yal jay b'elan̈xo vin̈aj Micaías chi' icha tic:
27 Micaías, porém, respondeu: “Se voltar em segurança, significará que o S enhor não falou por meu intermédio!”. E acrescentou aos que estavam ao redor: “Todos vocês, prestem atenção às minhas palavras!”.
28 Ix b'at vin̈ sreyal Israel chi' yed' eb' soldado yed' vin̈aj Josafat sreyal Judá yed' eb' soldado yac' oval yed' chon̈ab' Ramot d'a yol yic Galaad chi'.
28 Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, levaram seus exércitos para atacar Ramote-Gileade.
29 Ix yalan vin̈ sreyal Israel chi' d'a vin̈aj Josafat chi' icha tic:
29 O rei de Israel disse a Josafá: “Quando entrarmos no combate, usarei um disfarce para que ninguém me reconheça, mas você vestirá seus trajes reais”. O rei de Israel se disfarçou, e os dois foram à batalha.
30 Palta a vin̈ sreyal Siria, toxo ix yal vin̈ d'a eb' vin̈ sat yajal yaj d'a carruaje yic oval to max yac' oval eb' vin̈ yed' junocxo mach, palta an̈ej d'a vin̈ sreyal Israel b'aj tz'och eb' vin̈.
30 Enquanto isso, o rei da Síria tinha dado as seguintes ordens aos comandantes dos carros de guerra: “Ataquem somente o rei de Israel. Não lutem contra ninguém mais!”.
31 Ayic ix ilji vin̈aj Josafat yuj eb' vin̈ sat yajal yaj chi', a snaan eb' vin̈ to a vin̈ sreyal Israel chi', yuj chi' ix oymaj eb' vin̈ d'a spatic vin̈, yic syac'an oval eb' vin̈ yed' vin̈ yalani. Yuj chi', ix el yav vin̈, ix colji vin̈ yuj Jehová, ix ic'jiel eb' vin̈ yajal chi' yuj Jehová d'a vin̈.
31 Quando os comandantes dos carros de guerra sírios viram Josafá em seus trajes reais, foram atrás dele. “É o rei de Israel!”, disseram. Contudo, Josafá clamou, e o S enhor o salvou. Deus o ajudou e afastou dele seus inimigos.
32 Axo ix yilan eb' vin̈ to man̈oclaj vin̈ sreyal Israel chi', ix yactan eb' vin̈ syaman vin̈.
32 Assim que os comandantes dos carros perceberam que ele não era o rei de Israel, pararam de persegui-lo.
33 Palta ay jun vin̈ soldado comonn̈ej ix julvajb'ati, a val d'a vin̈ sreyal Israel chi' ix och sirnaj jun yol jul-lab' chi'. A val b'aj schalaj sb'a sq'ueen pichul vin̈ rey chi' ayochi, ata' ix och ch'apnaj jun yol jul-lab' chi'. Yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈ ed'jinac carruaje chi' icha tic:
33 Então um soldado sírio disparou uma flecha a esmo e acertou o rei de Israel entre as juntas de sua armadura. “Dê a volta e tire-me daqui!”, exclamou Acabe para o condutor de seu carro. “Estou gravemente ferido!”
34 Te ov ix aj yoch oval d'a jun c'u chi', ixto stec'b'ej sb'a vin̈ sreyal Israel chi' scan tec'tec' d'a yol scarruaje ayic ayoch vin̈ d'a yichan̈ eb' sirio chi', masanto yic ix em c'u. Palta axo yic van sb'at pilnaj c'u, ix cham vin̈.
34 A batalha, cada vez mais violenta, prosseguiu durante todo o dia, e o rei permaneceu em pé, apoiado em seu carro, de frente para os sírios. Ao entardecer, quando o sol se punha, ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.