2 Crônicas 16
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ayic 36 ab'ilxo yoch vin̈aj Asa reyal, ix cot vin̈aj Baasa sreyal Israel yac' oval d'a Judá. Ix schaanel yich vin̈aj Baasa chi' sb'oanoch smuroal chon̈ab' Ramá yic smacan b'e vin̈ yic man̈xa mach sc'och d'a yol yic Judá chi'.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
2 Yuj chi' ix yiq'uelta masanil q'uen oro yed' q'uen plata vin̈aj rey Asa chi' d'a stemplo Jehová yed' q'uen ay d'a spalacio vin̈, ix yac'anb'at q'uen vin̈ d'a vin̈aj Ben-adad sreyal Siria cajan d'a Damasco. Ix yalanb'at vin̈ icha tic:
2 Em resposta, Asa removeu a prata e o ouro dos tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Enviou a prata e o ouro a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com a seguinte mensagem:
3 Co b'o junoc co trato, icha yutejnac sb'a eb' vin̈ co mam. Tic svac'b'at q'uen oro yed' q'uen plata d'ayach. Ac' lajvoc a trato yed' vin̈aj Baasa sreyal Israel, yic vach' tz'och vaan vin̈ yac'an oval d'ayin, xchib'at vin̈aj Asa chi'.
3 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio-lhe prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
4 Ix scha sc'ol vin̈aj Ben-adad tas ix yal vin̈aj rey Asa chi', yuj chi' ix schecancot juntzan̈ eb' soldado vin̈ yed' eb' yajalil yic scot eb' yac' oval d'a juntzan̈ chon̈ab' yic Israel. Ix yac'an ganar chon̈ab' Ijón eb', chon̈ab' Dan, chon̈ab' Abel-naim yed' juntzan̈ chon̈ab' b'aj sic'chajcan ixim trigo d'a yol yic Neftalí.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todas as cidades de Naftali que serviam como centros de armazenamento.
5 Ayic ix yab'an jun chi' vin̈aj Baasa chi', ix yactan vin̈ sb'oanq'ue Ramá chi' yuj scolan schon̈ab'.
5 Quando Baasa, rei de Israel, soube o que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e parou todas as obras ali.
6 Ix yic'anb'at masanil anima vin̈aj rey Asa chi', aton eb' ay d'a yol yic Judá, ix b'at yic'ancot q'uen q'ueen eb' yed' te te' toxo ix smolb'ej vin̈aj Baasa b'aj van sb'oanq'ue Ramá chi'. Axo yed' juntzan̈ chi' ix sb'oq'ue smuroal chon̈ab' Geba yed' chon̈ab' Mizpa eb'.
6 Então o rei Asa ordenou aos homens de Judá que levassem embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar as cidades de Geba e Mispá.
7 A d'a jun tiempoal chi', ix javi jun vin̈ schecab' Dios scuchan Hanani d'a vin̈aj rey Asa chi', ix yalan vin̈ icha tic: A eb' soldado yic Siria ix ac'och yipoc a c'ool, man̈oc Jehová, yuj chi' toxo ix el eb' d'a yol a c'ab'.
7 Por esse tempo, o vidente Hanani foi a Asa, rei de Judá, e lhe disse: “Uma vez que você confiou no rei da Síria, em vez de confiar no S enhor , seu Deus, perdeu a oportunidade de destruir o exército do rei da Síria.
8 ¿Tom maxtzac a nacoti ayic yac'annac oval eb' aj Etiopía yed' eb' aj Libia ed'oc? Man̈xo jantacoc eb' soldado, noc' chej yed' jantac carruaje yic oval yed'nac eb', palta ac'nac ganar eb' yuj Jehová, yujto a ac'nacoch yipoc a c'ool.
8 Você não se lembra do que aconteceu aos etíopes, aos líbios e a seu exército enorme, com todos os seus carros de guerra e cavaleiros? Naquela ocasião, você confiou no S enhor , e ele os entregou em suas mãos.
9 Yujto a Jehová syiln̈ej masanil tas tzuji d'a yolyib'an̈q'uinal tic, sch'oxan spoder d'a eb' tojol syutej spensar d'ay, tato syac'och eb' yipoc sc'ool sic'lab'il. Axo ticnaic, a jun tas ix a c'ulej tic, lajan val icha sc'ulej junoc anima malaj spensar. Yuj chi', a ticnaic yed' ol b'eyn̈ej tiempo, ayn̈ej eb' ol ac'an oval ed'oc, xchi vin̈ schecab' Dios chi' d'a vin̈.
9 Os olhos do S enhor passam por toda a terra para mostrar sua força àqueles cujo coração é inteiramente dedicado a ele. Como você foi tolo! De agora em diante, haverá guerras contra você”.
10 Ix cot yoval vin̈aj rey Asa chi' sic'lab'il d'a vin̈ schecab' Dios chi', ix schecan vin̈ ac'chajoch vin̈ d'a preso. An̈eja' d'a jun tiempoal chi', tzijtum eb' d'a yol chon̈ab' chi' ix ac'jioch syaelal yuj vin̈.
10 Asa se irou tanto com o vidente por lhe ter dito isso que mandou prendê-lo e colocá-lo no tronco. Nessa época, Asa também começou a oprimir duramente alguns do povo.
11 A jantacto yab'ixal vin̈aj rey Asa, ayic ix el yich masanto ix lajvi, aycan b'aj tz'ib'ab'ilcan yab'ixal eb' sreyal Judá yed' eb' sreyal Israel.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
12 Ayic 39 ab'ilxo yoch vin̈ reyal, ix och jun ilya te ov d'a yoc vin̈, palta maj sna sb'a sc'ol vin̈ yuj jun yaelal chi', man̈oc d'a Jehová ix yal sb'a vin̈, palta to a d'a eb' an̈tum b'aj ix b'at vin̈.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a doença fosse muito grave, ele não buscou a ajuda do S enhor , mas só dos médicos.
13 Ayic ix tz'acvi 41 ab'il yoch vin̈ reyal, ix cham vin̈.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano de seu reinado, morreu e se reuniu a seus antepassados.
14 Ix mucji vin̈ b'aj ix schec b'ojoc yed'tal d'a schon̈ab' vin̈aj David. Nivan perfume ix yac'och eb' d'a yib'an̈ b'aj ix b'achchaj snivanil vin̈, ix och pax masanil macan̈il tas suc'uq'ui sjab' d'a vin̈, aton tas te vach' yaj sb'oi. Ix yac'anoch jun nivan c'ac' eb' yic sch'oxanel eb' to nivan yelc'och vin̈ d'a sat eb'.
14 Foi sepultado no túmulo que havia mandado abrir na Cidade de Davi. Foi colocado num leito perfumado com especiarias e vários óleos aromáticos, e o povo fez uma imensa fogueira em sua honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.