2 Crônicas 10
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ix b'at vin̈aj Roboam d'a chon̈ab' Siquem, yujto ata' ix smolb'ej sb'a eb' yetisraelal vin̈, yic tz'ac'jicanoch vin̈ reyal yuj eb'.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 Ix c'och specal jun tic d'a vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat d'a Egipto, yuj chi' ix paxta vin̈, yujto ata' c'ochnaccan vin̈ ayic yelnac vin̈ elelal d'a vin̈aj Salomón.
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 Ix avtajcot vin̈aj Jeroboam chi' yuj eb' yetisraelal. Ayic ix javi vin̈, ix b'at vin̈ yed' eb' yic sb'at lolon eb' yed' vin̈aj Roboam chi'. Ix yalan eb' d'a vin̈ icha tic:
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e todo o Israel foram falar com Roboão.
4 —A vin̈ a mam, yelxo te ya munlajel ayoch yuj vin̈ d'a quib'an̈. Axo ticnaic jun, iq'uel jab'oc munlajel ya ayoch d'a quib'an̈ tic, ol cac'n̈ejoch co b'a d'a yalan̈ a mandar, xchi eb'.
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 Ix tac'vi vin̈aj Roboam chi' d'a eb':
5 Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 Ix lajvi chi' ix sc'anb'an vin̈aj rey Roboam chi' d'a eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab', aton eb' vin̈ munlajnac yed' vin̈aj Salomón smam vin̈ icha tic:
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 Ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈ icha tic:
7 Eles disseram: “Se o senhor tratar este povo com bondade, se agradá-los e lhes der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 Palta maj schalaj yab' vin̈ tas ix yal eb' vin̈ ichamtac vinac chi'. Axo d'a juntzan̈ eb' vin̈ quelemtac junn̈ej q'uib'nac vin̈ yed'oc, ata' ix sc'anb'ej pax spensar vin̈ chi', aton eb' vin̈ ayoch d'a opisio yed' vin̈.
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 Ix sc'anb'an vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devemos responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 Ix tac'vi juntzan̈ eb' vin̈ quelemtac vinac chi' icha tic:
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 Tato al ix yutej eyicatz vin̈ in mam chi', a inxo pax tic, ec'alto yalil ol vutej eyicatz chi'. Tato an̈ej noc' tz'uum ix yac'lab'ej vin̈ in mam chi' ex smac'ani, a inxo tic, a noc' tz'um ayoch q'ueen d'a sn̈i' ol vac'lab'ej d'ayex, xa chi d'a eb', xchi eb' vin̈.
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 Axo d'a schab'jial chi', ix jax vin̈aj Jeroboam yed' masanil eb' anima chi' d'a vin̈aj rey Roboam chi', icha ix aj yalan vin̈ d'a eb'.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 Palta te chuc ix yutej vin̈ spacan d'a eb'. Maj sc'anab'ajej vin̈ tas ix yal eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' chi'.
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 A tas ix yal eb' vin̈ quelemtac vinac chi', a ix yal vin̈ d'a eb' icha tic: Tato al ix yutej eyicatz vin̈ in mam chi', a inxo tic, ec'alto ol vutej yalil eyicatz chi'. Tato an̈ej noc' tz'um ix yac'lab'ej vin̈ ex smac'ani, a inxo pax tic, a noc' tz'uum ayoch q'ueen d'a sn̈i' ol vac'lab'ej d'ayex, xchi vin̈.
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 Maj schalaj yab' vin̈ rey chi' tas ix yal eb' anima chi', yujto a Jehová ix ac'an sc'ulej vin̈ yic vach' tz'elc'och tas ix schec yal vin̈aj Ahías aj Silo d'a vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat.
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade de Deus, pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 Ayic ix yilan masanil eb' anima chi' to maj scha yab' vin̈ rey chi', ix yalan eb' icha tic:
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então todo o povo de Israel voltou para casa.
17 — ausente —
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 — ausente —
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 — ausente —
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.