2 Crônicas 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ix b'at vin̈aj Roboam d'a chon̈ab' Siquem, yujto ata' ix smolb'ej sb'a eb' yetisraelal vin̈, yic tz'ac'jicanoch vin̈ reyal yuj eb'.
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se havia reunido ali, para o fazer rei.
2 Ix c'och specal jun tic d'a vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat d'a Egipto, yuj chi' ix paxta vin̈, yujto ata' c'ochnaccan vin̈ ayic yelnac vin̈ elelal d'a vin̈aj Salomón.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que ainda estava no Egito, para onde havia fugido da presença do rei Salomão, ouviu isso e voltou do Egito.
3 Ix avtajcot vin̈aj Jeroboam chi' yuj eb' yetisraelal. Ayic ix javi vin̈, ix b'at vin̈ yed' eb' yic sb'at lolon eb' yed' vin̈aj Roboam chi'. Ix yalan eb' d'a vin̈ icha tic:
3 Mandaram chamá-lo, e ele veio com todo o Israel a Roboão, para lhe dizer:
4 —A vin̈ a mam, yelxo te ya munlajel ayoch yuj vin̈ d'a quib'an̈. Axo ticnaic jun, iq'uel jab'oc munlajel ya ayoch d'a quib'an̈ tic, ol cac'n̈ejoch co b'a d'a yalan̈ a mandar, xchi eb'.
4 — O seu pai nos impôs um pesado jugo; alivie a dura servidão de seu pai e o pesado jugo que ele nos impôs, e nós o serviremos.
5 Ix tac'vi vin̈aj Roboam chi' d'a eb':
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias. E o povo se foi.
6 Ix lajvi chi' ix sc'anb'an vin̈aj rey Roboam chi' d'a eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab', aton eb' vin̈ munlajnac yed' vin̈aj Salomón smam vin̈ icha tic:
6 O rei Roboão foi pedir conselho aos anciãos que haviam estado na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: — Como vocês me aconselham a responder a este povo?
7 Ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈ icha tic:
7 Eles disseram: — Se o senhor for bom com este povo, e lhes agradar, e lhes falar boas palavras, eles se farão seus servos para sempre.
8 Palta maj schalaj yab' vin̈ tas ix yal eb' vin̈ ichamtac vinac chi'. Axo d'a juntzan̈ eb' vin̈ quelemtac junn̈ej q'uib'nac vin̈ yed'oc, ata' ix sc'anb'ej pax spensar vin̈ chi', aton eb' vin̈ ayoch d'a opisio yed' vin̈.
8 Mas Roboão desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e foi pedir conselho aos jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 Ix sc'anb'an vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
9 Ele perguntou: — O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?
10 Ix tac'vi juntzan̈ eb' vin̈ quelemtac vinac chi' icha tic:
10 E os jovens que haviam crescido com ele responderam: — Diga o seguinte ao povo que se queixa do pesado jugo que o seu pai lhe impôs e que pede para que ele seja aliviado. Diga-lhe o seguinte: “O meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 Tato al ix yutej eyicatz vin̈ in mam chi', a inxo pax tic, ec'alto yalil ol vutej eyicatz chi'. Tato an̈ej noc' tz'uum ix yac'lab'ej vin̈ in mam chi' ex smac'ani, a inxo tic, a noc' tz'um ayoch q'ueen d'a sn̈i' ol vac'lab'ej d'ayex, xa chi d'a eb', xchi eb' vin̈.
11 Assim que, se o meu pai lhes impôs um jugo pesado, eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.”
12 Axo d'a schab'jial chi', ix jax vin̈aj Jeroboam yed' masanil eb' anima chi' d'a vin̈aj rey Roboam chi', icha ix aj yalan vin̈ d'a eb'.
12 No terceiro dia, Jeroboão e todo o povo foram falar com Roboão, como o rei lhes havia ordenado, dizendo que voltassem em três dias.
13 Palta te chuc ix yutej vin̈ spacan d'a eb'. Maj sc'anab'ajej vin̈ tas ix yal eb' vin̈ yichamtac vinaquil chon̈ab' chi'.
13 O rei lhes deu uma resposta dura, porque o rei Roboão havia desprezado o conselho dos anciãos.
14 A tas ix yal eb' vin̈ quelemtac vinac chi', a ix yal vin̈ d'a eb' icha tic: Tato al ix yutej eyicatz vin̈ in mam chi', a inxo tic, ec'alto ol vutej yalil eyicatz chi'. Tato an̈ej noc' tz'um ix yac'lab'ej vin̈ ex smac'ani, a inxo pax tic, a noc' tz'uum ayoch q'ueen d'a sn̈i' ol vac'lab'ej d'ayex, xchi vin̈.
14 Preferiu seguir o conselho dos jovens, dizendo: — Meu pai lhes impôs um pesado jugo, mas eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.
15 Maj schalaj yab' vin̈ rey chi' tas ix yal eb' anima chi', yujto a Jehová ix ac'an sc'ulej vin̈ yic vach' tz'elc'och tas ix schec yal vin̈aj Ahías aj Silo d'a vin̈aj Jeroboam yuninal vin̈aj Nabat.
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta reviravolta vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate, por meio de Aías, o silonita.
16 Ayic ix yilan masanil eb' anima chi' to maj scha yab' vin̈ rey chi', ix yalan eb' icha tic:
16 Quando todo o Israel viu que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: — Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé! Às suas tendas, ó Israel! Cuide, agora, de sua casa, ó Davi! Então todo o Israel se foi às suas tendas.
17 — ausente —
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que moravam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 — ausente —
18 Então o rei Roboão enviou Adonirão, superintendente dos que realizavam trabalhos forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu. Mas o rei Roboão conseguiu subir no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 — ausente —
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.