2 Coríntios 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ticnaic, ex vuc'tac ex vanab', tzin nib'ej sval d'ayex tas ix aj scheclajel svach'c'olal Dios d'a eb' creyente d'a junjun iglesia d'a yol yic Macedonia tic.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Vach'chom ix ac'ji proval eb' yuj juntzan̈ yaelal ix ja d'a yib'an̈ eb', palta ix te tzalaj eb'. Vach'chom te meb'a' eb', palta axo svilani, nivan slaj yac' eb', icha yac'an eb' b'eyum.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Svac' testigoal in b'a yuj eb', yujto yelc'olal ix yac' jantac ix techaj yuj eb'. Te ec'alto val ix yac' eb'.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ix tevi eb' d'ayon̈ yic sco cha yac' scolval eb', yujto sgana pax eb' scolvaj d'a eb' yicxo Dios.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ix co naani to quenn̈ej jab'oc ol yac' eb', palta yelxo val más nivan ix yac' eb'. B'ab'el ix yac'och sb'a eb' d'a yol sc'ab' Cajal Jesús. An̈ejtona' ichato ix yac'pax sb'a eb' d'ayon̈ icha sgana Dios.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Yuj chi' sco c'anxi pavor d'a vin̈aj Tito tic yic sb'atxi vin̈ ex yila'. A vin̈ ol b'at chaan eyofrenda ol eyac' yuj svach'il e c'ool. Yujto a d'a vin̈ ix e chael yich eyac'ani.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Man̈ jantacoc svach'il tzeyutej e b'a. Tzeyac'an val och d'a e c'ool. Jelan tzeyutej e b'a e c'ayb'ani. Yelc'olal te vach' tzeyutej e b'a e c'ulan junoc tasi. Tzon̈ e xajanan paxi. Yuj chi' tze ch'ox pax e vach'il eyac'an eyofrenda chi'.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 A jun svalb'at tic d'ayex, man̈ checnab'iloc yaji. Ton̈ej in gana tzeyab'i chajtil syutej juntzan̈xo eb' yac'an scolval, yic scheclajeli to d'a val yel tze xajanej eb' quetcreyenteal.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Cojtac to a Cajal Jesucristo, te nivan svach'c'olal. Vach'chom man̈ jantacoc sb'eyumal d'a satchaan̈, palta ix ul yac'och sb'a meb'ail cuuj. Icha chi' ix yutej sb'a, yic vach' yuj smeb'ail chi' tzon̈ och b'eyumal.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Yuj e vach'iloc svalb'at d'ayex tas tzin na yuj eyofrenda chi'. Ix el yab'ilal e chaanel yich e yac'ani, yujto ix el val d'a e c'ool eyac'ani.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 A ticnaic, in gana to tzeyac' eyip e vach' ac'ancani. Icha ix eyutej e chaanel yich eyac'an d'a smasanil e c'ool, icha chi' tzeyutej e lajancan ticnaic, ato syala' tastac ay d'ayex.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Chab'il cofrenda chi' yuj Dios ato syala' tastac ay d'ayon̈, tato man̈oc yed' chab'c'olal scac'a'. Max sc'anlaj tato malaj tas d'ayon̈.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Mantoc in gana tzex ochcan meb'ail, yuj slajviel tastac ay d'ayex, yic tzex colvaj d'a juntzan̈xo eb'.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Palta in gana lajan tzon̈ aj co masanil. A ticnaic, a tas syac' sobre d'ayex, syal eyac'an d'a eb' max tzac'van yico'. Axo d'a junelxo, axo eb' ol ac'anxoc pax d'ayex ayic man̈ ol ex tzac'van d'a e yico'. Tato icha chi', lajan ol on̈ aj co masanil.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Yujto icha tic syalcan d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani: A eb' nivan tas smolcani, max yac'laj sobre yic eb', axo eb' jab'n̈ej tas smolcani, max yac'laj palta d'a eb', xchi.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Svac' yuj diosal d'a Dios, yujto a tz'ac'an sna vin̈aj Tito yic tzex sya'ilej vin̈, icha ix vutej ex vilan a in tic.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ayic ix co c'anan pavor d'a vin̈ yic sb'at vin̈ ex yila', elan̈chamel ix tac'vi vin̈. Toxon sgana pax vin̈ sb'at ex yila', yuj chi' ol b'at vin̈.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ay junxo vin̈ cuc'tac ol co checb'at yed' vin̈. A jun vin̈ cuc'tac tic, tz'alji vin̈ vach'il yuj eb' creyente ay d'a junjun iglesia, yujto smunlaj val vin̈ yalanel vach' ab'ix yic colnab'il.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 An̈ejtona', aton jun vin̈ cuc'tac tic sic'naquelta eb' creyente d'a junjun iglesia, yic tzec' schaan jun ofrenda chi' vin̈ qued'oc. Van co molan jun ofrenda tic, yic ol checlaj svach'il Cajal Jesús yed' svach'il e c'ool a ex tic.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Co gana a on̈ tic to malaj mach tzon̈ alub'tan̈an yuj chajtil tz'aj ec' quic'anchaan̈ juntzan̈ ofrenda tic.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Yuj chi' te tojol scutej juntzan̈ tic. Man̈ocn̈ej d'a yichan̈ Cajal Jesús tojol scutej co b'a, an̈ejtona' tojol scutej co b'a d'a yichan̈ eb' quetanimail.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ay junxo vin̈ cuc'tac ol co checb'at yed' eb' vin̈ tic. A jun vin̈ tic, tzijtum elxo squila' to vach' smunlaj vin̈ d'a yic Cajal Jesús. A ticnaic, yel ay sgana vin̈ smunlaji, yujto tzex yac' val och vin̈ yipoc sc'ool.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tato ay eb' sc'anb'an vin̈aj Tito chi' d'ayex, tzeyal d'a eb': Yetb'eyum sb'a vin̈ yed' vin̈aj Pablo, ayul vin̈ munlajel d'a co cal tic, xe chi. Tato ay pax mach sc'anb'an yuj chavan̈ eb' vin̈ cuc'tac yetb'eyum sb'a yed' vin̈aj Tito tic, tzeyal d'a eb': A eb' vin̈ tic, checb'ilcot eb' vin̈ yuj juntzan̈xo iglesia, scheclaj val el svach'il Cristo yuj eb' vin̈, xe chi.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Ayic ol c'och eb' vin̈ ta', tze xajanej eb' vin̈. Tato icha chi' tzeyutej e b'a d'a eb' vin̈, ol e ch'ox d'a eb' creyente d'a junjun iglesia to yel scala' ayic ix ex calan vach'il.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.