2 Coríntios 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, aton juntzan̈ tic yalnaccan Dios d'ayon̈. Yuj chi' co vach' actejeccan masanil juntzan̈ tz'ac'an juvoquel co nivanil yed' co pensar d'a yichan̈ Dios. Caq'uec val quip co vach' ac'anoch co pensar d'a Dios, yujto te ay yelc'och d'ayon̈.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Aq'uec och e c'ool d'ayon̈. Malaj junoc ex b'aj ochnac co mul. Malaj junoc ex co junaquel e pensar. Malaj pax junoc ex co q'uexan̈ tiejnac ex.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Man̈ yujoc vac'anoch junoc tas d'a eyib'an̈ svalanb'at juntzan̈ tic d'ayex. Yujto toxo ix val d'ayex to te naan ex cuuj. Yuj chi', vach'chom pitzan on̈, mato tzon̈ chami, palta junn̈ej caj eyed'oc.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Tzex vac'och yipoc in c'ool, tzex valan vach'il. Vach'chom nivan yaelal tz'ac'jioch d'a quib'an̈, palta eyuuj snivanaj in c'ool svab'i. Tzin tzalaj val eyuuj.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Yictax ix on̈ javi d'a Macedonia tic, maxtzac yal quic'an jab'oc quip, yujto a juntzan̈ yaelal tic oyanoch d'a co patic quichan̈. An̈ej oval tz'ac'jioch d'a quib'an̈. Xivelaln̈ej caji.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Palta a Dios tz'ac'an snivanil sc'ool jantac mach ayoch d'a scusc'olal. A ix ac'an snivanil co c'ool, yujto ix ja vin̈aj Tito d'a tic.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Man̈ yujocn̈ej to ix ja vin̈aj Tito chi' ix ac'ji snivanil in c'ool, palta tzon̈ tzalaj pax eyuuj, yujto ix eyac' snivanil sc'ool vin̈ ayic ix ec' vin̈ d'ayex. Ix yalan vin̈ d'ayon̈ to e gana tzin e yila'. Ix yalanpax vin̈ to tzex cus val yuj jun ix uji d'a e cal chi'. Ix yalanpax vin̈ to tzin e nacoti. Yuj chi' ix vach' ja in tzalajc'olal eyuuj.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Vach'chom te cusnac ex yuj jun carta in tz'ib'ejnacb'at d'ayex, palta maxtzac in cus yuuj ticnaic. Vach'chom d'a sb'ab'elal cusnac in yuj jun carta chi', yujto vab'nac to cusnac ex jaye' c'ual yuuj.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Axo ticnaic, tzin tzalaji man̈ yujoc to cusnac ex yuuj, palta tzin tzalaj ticnaic, yujto yuj jun e cusc'olal chi' ix e na e b'a. Ix ex cus icha val d'a sgana Dios, yuj chi' man̈ jab'oc ix juviel e pensar vuuj.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Tato tzon̈ cus icha val sgana Dios, yuj jun co cusc'olal chi' sco na co b'a yic tzon̈ colchaji. Tato icha chi', max on̈ te cuslaj yuuj. Palta ay junxo macan̈ cusc'olal. A jun chi', yic yolyib'an̈q'uinal tic yaji. A eb' scus icha chi', ton̈ej sb'atcan eb' d'a chamel d'a juneln̈ej yuuj.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Palta a exxo tic, ochnac e cusc'olal icha sgana Dios. Yuj chi' naeccoti tas ajnac ex yuuj. Ochnac ex val d'a ilc'olal sic'lab'il. E sayannac modo tas tz'aj e colan e b'a. Cotnac eyoval yuj jun chucal ujinac d'a e cal chi', xivnac ex pax yuuj. E nib'ejnac val in e c'umej. E nanac eyac'b'at d'a yib'an̈ jun vin̈ ochnac smul chi'. Icha chi' eyutejnac e ch'oxani to man̈xo ex locanoc d'a jun chucal chi'.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 A jun in carta chi', man̈ yujoc jun vin̈ ochnac smul chi' in tz'ib'ejnacb'ati. Man̈ yujoc pax jun mach yab'nac syail yuj jun chucal chi'. Palta in tz'ib'ejnacb'at d'ayex yic snachajel eyuuj to a d'a yichan̈ Dios, te xajan on̈ eyuuj.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Yuj chi' ix ac'ji snivanil co c'ool.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 A d'a yalan̈, ix valel e vach'il d'a vin̈aj Tito tic. Axo ticnaic, max in q'uixvi, yujto valnac jun chi'. Masanil tas calnac d'ayex, te yel. An̈ejtona', ayic scalan e vach'il d'a vin̈aj Tito tic, te yel juntzan̈ scal chi'.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 A vin̈ tic, te xajan exxo pax yuj vin̈ ticnaic, yujto snacot vin̈ tas eyutejnac e c'anab'ajan tas yalnac vin̈ d'ayex. Snaanpaxcot vin̈ to emnaquil eyutejnac e b'a e chaan vin̈, xivc'olal eyutejnac e b'a d'a vin̈.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Tzin tzalaj ticnaic, yujto syal ex vac'anoch yipoc in c'ool.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.