2 Coríntios 7

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, aton juntzan̈ tic yalnaccan Dios d'ayon̈. Yuj chi' co vach' actejeccan masanil juntzan̈ tz'ac'an juvoquel co nivanil yed' co pensar d'a yichan̈ Dios. Caq'uec val quip co vach' ac'anoch co pensar d'a Dios, yujto te ay yelc'och d'ayon̈.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aq'uec och e c'ool d'ayon̈. Malaj junoc ex b'aj ochnac co mul. Malaj junoc ex co junaquel e pensar. Malaj pax junoc ex co q'uexan̈ tiejnac ex.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Man̈ yujoc vac'anoch junoc tas d'a eyib'an̈ svalanb'at juntzan̈ tic d'ayex. Yujto toxo ix val d'ayex to te naan ex cuuj. Yuj chi', vach'chom pitzan on̈, mato tzon̈ chami, palta junn̈ej caj eyed'oc.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Tzex vac'och yipoc in c'ool, tzex valan vach'il. Vach'chom nivan yaelal tz'ac'jioch d'a quib'an̈, palta eyuuj snivanaj in c'ool svab'i. Tzin tzalaj val eyuuj.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Yictax ix on̈ javi d'a Macedonia tic, maxtzac yal quic'an jab'oc quip, yujto a juntzan̈ yaelal tic oyanoch d'a co patic quichan̈. An̈ej oval tz'ac'jioch d'a quib'an̈. Xivelaln̈ej caji.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Palta a Dios tz'ac'an snivanil sc'ool jantac mach ayoch d'a scusc'olal. A ix ac'an snivanil co c'ool, yujto ix ja vin̈aj Tito d'a tic.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Man̈ yujocn̈ej to ix ja vin̈aj Tito chi' ix ac'ji snivanil in c'ool, palta tzon̈ tzalaj pax eyuuj, yujto ix eyac' snivanil sc'ool vin̈ ayic ix ec' vin̈ d'ayex. Ix yalan vin̈ d'ayon̈ to e gana tzin e yila'. Ix yalanpax vin̈ to tzex cus val yuj jun ix uji d'a e cal chi'. Ix yalanpax vin̈ to tzin e nacoti. Yuj chi' ix vach' ja in tzalajc'olal eyuuj.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Vach'chom te cusnac ex yuj jun carta in tz'ib'ejnacb'at d'ayex, palta maxtzac in cus yuuj ticnaic. Vach'chom d'a sb'ab'elal cusnac in yuj jun carta chi', yujto vab'nac to cusnac ex jaye' c'ual yuuj.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Axo ticnaic, tzin tzalaji man̈ yujoc to cusnac ex yuuj, palta tzin tzalaj ticnaic, yujto yuj jun e cusc'olal chi' ix e na e b'a. Ix ex cus icha val d'a sgana Dios, yuj chi' man̈ jab'oc ix juviel e pensar vuuj.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Tato tzon̈ cus icha val sgana Dios, yuj jun co cusc'olal chi' sco na co b'a yic tzon̈ colchaji. Tato icha chi', max on̈ te cuslaj yuuj. Palta ay junxo macan̈ cusc'olal. A jun chi', yic yolyib'an̈q'uinal tic yaji. A eb' scus icha chi', ton̈ej sb'atcan eb' d'a chamel d'a juneln̈ej yuuj.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Palta a exxo tic, ochnac e cusc'olal icha sgana Dios. Yuj chi' naeccoti tas ajnac ex yuuj. Ochnac ex val d'a ilc'olal sic'lab'il. E sayannac modo tas tz'aj e colan e b'a. Cotnac eyoval yuj jun chucal ujinac d'a e cal chi', xivnac ex pax yuuj. E nib'ejnac val in e c'umej. E nanac eyac'b'at d'a yib'an̈ jun vin̈ ochnac smul chi'. Icha chi' eyutejnac e ch'oxani to man̈xo ex locanoc d'a jun chucal chi'.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 A jun in carta chi', man̈ yujoc jun vin̈ ochnac smul chi' in tz'ib'ejnacb'ati. Man̈ yujoc pax jun mach yab'nac syail yuj jun chucal chi'. Palta in tz'ib'ejnacb'at d'ayex yic snachajel eyuuj to a d'a yichan̈ Dios, te xajan on̈ eyuuj.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Yuj chi' ix ac'ji snivanil co c'ool.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 A d'a yalan̈, ix valel e vach'il d'a vin̈aj Tito tic. Axo ticnaic, max in q'uixvi, yujto valnac jun chi'. Masanil tas calnac d'ayex, te yel. An̈ejtona', ayic scalan e vach'il d'a vin̈aj Tito tic, te yel juntzan̈ scal chi'.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 A vin̈ tic, te xajan exxo pax yuj vin̈ ticnaic, yujto snacot vin̈ tas eyutejnac e c'anab'ajan tas yalnac vin̈ d'ayex. Snaanpaxcot vin̈ to emnaquil eyutejnac e b'a e chaan vin̈, xivc'olal eyutejnac e b'a d'a vin̈.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Tzin tzalaj ticnaic, yujto syal ex vac'anoch yipoc in c'ool.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.