2 Coríntios 7

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuj chi', ex xajanab'il vuuj, aton juntzan̈ tic yalnaccan Dios d'ayon̈. Yuj chi' co vach' actejeccan masanil juntzan̈ tz'ac'an juvoquel co nivanil yed' co pensar d'a yichan̈ Dios. Caq'uec val quip co vach' ac'anoch co pensar d'a Dios, yujto te ay yelc'och d'ayon̈.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aq'uec och e c'ool d'ayon̈. Malaj junoc ex b'aj ochnac co mul. Malaj junoc ex co junaquel e pensar. Malaj pax junoc ex co q'uexan̈ tiejnac ex.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Man̈ yujoc vac'anoch junoc tas d'a eyib'an̈ svalanb'at juntzan̈ tic d'ayex. Yujto toxo ix val d'ayex to te naan ex cuuj. Yuj chi', vach'chom pitzan on̈, mato tzon̈ chami, palta junn̈ej caj eyed'oc.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Tzex vac'och yipoc in c'ool, tzex valan vach'il. Vach'chom nivan yaelal tz'ac'jioch d'a quib'an̈, palta eyuuj snivanaj in c'ool svab'i. Tzin tzalaj val eyuuj.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Yictax ix on̈ javi d'a Macedonia tic, maxtzac yal quic'an jab'oc quip, yujto a juntzan̈ yaelal tic oyanoch d'a co patic quichan̈. An̈ej oval tz'ac'jioch d'a quib'an̈. Xivelaln̈ej caji.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Palta a Dios tz'ac'an snivanil sc'ool jantac mach ayoch d'a scusc'olal. A ix ac'an snivanil co c'ool, yujto ix ja vin̈aj Tito d'a tic.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Man̈ yujocn̈ej to ix ja vin̈aj Tito chi' ix ac'ji snivanil in c'ool, palta tzon̈ tzalaj pax eyuuj, yujto ix eyac' snivanil sc'ool vin̈ ayic ix ec' vin̈ d'ayex. Ix yalan vin̈ d'ayon̈ to e gana tzin e yila'. Ix yalanpax vin̈ to tzex cus val yuj jun ix uji d'a e cal chi'. Ix yalanpax vin̈ to tzin e nacoti. Yuj chi' ix vach' ja in tzalajc'olal eyuuj.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Vach'chom te cusnac ex yuj jun carta in tz'ib'ejnacb'at d'ayex, palta maxtzac in cus yuuj ticnaic. Vach'chom d'a sb'ab'elal cusnac in yuj jun carta chi', yujto vab'nac to cusnac ex jaye' c'ual yuuj.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Axo ticnaic, tzin tzalaji man̈ yujoc to cusnac ex yuuj, palta tzin tzalaj ticnaic, yujto yuj jun e cusc'olal chi' ix e na e b'a. Ix ex cus icha val d'a sgana Dios, yuj chi' man̈ jab'oc ix juviel e pensar vuuj.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Tato tzon̈ cus icha val sgana Dios, yuj jun co cusc'olal chi' sco na co b'a yic tzon̈ colchaji. Tato icha chi', max on̈ te cuslaj yuuj. Palta ay junxo macan̈ cusc'olal. A jun chi', yic yolyib'an̈q'uinal tic yaji. A eb' scus icha chi', ton̈ej sb'atcan eb' d'a chamel d'a juneln̈ej yuuj.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Palta a exxo tic, ochnac e cusc'olal icha sgana Dios. Yuj chi' naeccoti tas ajnac ex yuuj. Ochnac ex val d'a ilc'olal sic'lab'il. E sayannac modo tas tz'aj e colan e b'a. Cotnac eyoval yuj jun chucal ujinac d'a e cal chi', xivnac ex pax yuuj. E nib'ejnac val in e c'umej. E nanac eyac'b'at d'a yib'an̈ jun vin̈ ochnac smul chi'. Icha chi' eyutejnac e ch'oxani to man̈xo ex locanoc d'a jun chucal chi'.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 A jun in carta chi', man̈ yujoc jun vin̈ ochnac smul chi' in tz'ib'ejnacb'ati. Man̈ yujoc pax jun mach yab'nac syail yuj jun chucal chi'. Palta in tz'ib'ejnacb'at d'ayex yic snachajel eyuuj to a d'a yichan̈ Dios, te xajan on̈ eyuuj.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Yuj chi' ix ac'ji snivanil co c'ool.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 A d'a yalan̈, ix valel e vach'il d'a vin̈aj Tito tic. Axo ticnaic, max in q'uixvi, yujto valnac jun chi'. Masanil tas calnac d'ayex, te yel. An̈ejtona', ayic scalan e vach'il d'a vin̈aj Tito tic, te yel juntzan̈ scal chi'.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 A vin̈ tic, te xajan exxo pax yuj vin̈ ticnaic, yujto snacot vin̈ tas eyutejnac e c'anab'ajan tas yalnac vin̈ d'ayex. Snaanpaxcot vin̈ to emnaquil eyutejnac e b'a e chaan vin̈, xivc'olal eyutejnac e b'a d'a vin̈.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Tzin tzalaj ticnaic, yujto syal ex vac'anoch yipoc in c'ool.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.