2 Coríntios 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ayic scalanb'at juntzan̈ tic d'ayex, ¿tom tze na' to scal co b'a vach'ilal d'ayex junelxo? Man̈ yovaliloc sco ch'ox juntzan̈ carta d'ayex tz'alani tas copisio, icha syutej sb'a juntzan̈xo eb'. An̈ejtona', man̈ yovaliloc sco c'ancot e carta, tzeyalancoti to ay copisio d'a eyichan̈.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Yujto a ex val van e ch'oxaneli to ay copisio. Lajan ex icha junoc carta tz'ib'ab'iloch d'a co pensar, yujto syil eb' anima masanil tas eyaji.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Icha junoc carta tz'ib'ab'ilcan yuj Cristo a on̈ quic'nacb'ati, ich ex ta'. A jun icha carta tic, man̈oc d'a tinta tz'ib'ab'ilcani, palta a Yespíritu Dios pitzan, a tz'ib'annaccani. Man̈oc d'a junoc q'ueen tz'ib'ab'ilochi, palta a d'a co pensar, ata' tz'ib'ab'ilochi.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Icha chi' sco na', yujto yuj Cristo scac'och Dios yipoc co c'ool.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Mantoc sco na'a to munil syal cuuj co ch'ocoj. Palta yujn̈ej scolval Dios syal junoc tas cuuj.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 A ac'jinac copisio yic scac' servil, yic scalanpaxel yab'ixal jun schab'il trato. A jun strato tic, man̈ yujoc to sco c'anab'ajej junoc tas tz'ib'ab'ilcani tz'elc'ochi, palta yujn̈ej Yespíritu tz'elc'ochi. A jun ley tz'ib'ab'ilcani ay yopisio yac'anoch chamel d'a quib'an̈. Palta axo Yespíritu Dios ay yopisio yac'an co q'uinal d'a juneln̈ej.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 A jun ley chi', a d'a q'uen q'ueen tz'ib'ab'ilcani. Ayic yac'jinaccan jun ley chi', janac copnaj stziquiquial Dios. Axo eb' israel, maj yal-laj yilan sat vin̈aj Moisés eb', yujto veei yilji sat vin̈ chi'. Palta a jun svevon chi', c'ojanc'olal tupnac yoc. Vach'chom ay yopisio jun ley chi' on̈ smilanchamoc, palta ayic sjanac, te nivan ajnac yelc'ochi. Tato icha chi' ajnac yelc'och jun ley chi',
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 te ec'to val nivan yelc'och jun ab'ix syic'cot Yespíritu Dios d'ayon̈.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 A jun ley tz'ac'anoch chamel d'a quib'an̈ chi', nivan ton yelc'ochi. Yuj chi', a junxo ab'ix tz'alani to vach' on̈ d'a yichan̈ Dios, másxo val nivan yelc'och d'a yichan̈ jun chi'.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Vach'chom a d'a peca' te nivan yelc'och jun ley chi', palta malaj yelc'och d'a yichan̈ junxo tic, yujto yelxo val nivan yelc'och junxo ab'ix tic.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Tato nivan yelc'och jun ley quenn̈ej tiempo ec'nac yopisio chi', syalelc'ochi to a jun ayec' d'a juneln̈ej, másxo val nivan yelc'ochi.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Yujto scac'och jun tic yipoc co c'ool, yuj chi' max on̈ xiv calaneli.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Man̈ lajanoc scutej co b'a icha sc'ulejnac vin̈aj Moisés chi'. Yujto smusejnac sat vin̈ d'a jun c'apac, yic vach' max yil eb' yetisraelal vin̈ stup yoc jun svevon chi' d'a sat.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Palta maj nachajel yuj eb' tas syalelc'och jun chi'. An̈ejtona' ticnaic, ayic tz'avtaj b'aj tz'ib'ab'ilcan jun b'ab'el trato d'a eb', max nachajel-laj yuj eb'. Yujto icha jun c'apac b'aj smusejnac sat vin̈aj Moisés chi', icha chi' yajoch d'a spensar eb'. Max yal-laj yel jun chi' d'a spensar eb' chi', palta yuj Cristo syal yeli.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 An̈ejtona' ticnaic, ayic syab'an eb' yavtaj juntzan̈ libro yic Moisés chi', ichato an̈eja' musan sat eb' yuj jun icha c'apac chi'.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Palta ayic smeltzaj co pensar d'a Dios Cajal, ichato tz'elxi jun icha c'apac chi' d'a co pensar.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 A Cajal, aton Espíritu. A on̈ mach on̈ b'aj ayoch Yespíritu Cajalil tic, librexo caji, jacanxo co sat quilani.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Yuj chi', man̈xo ayoc och jun icha c'apac chi' d'a co pensar. A ticnaic, lajan on̈ icha junoc nen. Cuuj scheclajel svach'il Cajal Jesús. Van slajanb'i pax co pensar yed' Cristo chi', yujto van yac'an svach'il d'ayon̈. Icha chi' van on̈ yutan Cajal, aton Yespíritu Dios.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.