2 Coríntios 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ayic scalanb'at juntzan̈ tic d'ayex, ¿tom tze na' to scal co b'a vach'ilal d'ayex junelxo? Man̈ yovaliloc sco ch'ox juntzan̈ carta d'ayex tz'alani tas copisio, icha syutej sb'a juntzan̈xo eb'. An̈ejtona', man̈ yovaliloc sco c'ancot e carta, tzeyalancoti to ay copisio d'a eyichan̈.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Yujto a ex val van e ch'oxaneli to ay copisio. Lajan ex icha junoc carta tz'ib'ab'iloch d'a co pensar, yujto syil eb' anima masanil tas eyaji.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Icha junoc carta tz'ib'ab'ilcan yuj Cristo a on̈ quic'nacb'ati, ich ex ta'. A jun icha carta tic, man̈oc d'a tinta tz'ib'ab'ilcani, palta a Yespíritu Dios pitzan, a tz'ib'annaccani. Man̈oc d'a junoc q'ueen tz'ib'ab'ilochi, palta a d'a co pensar, ata' tz'ib'ab'ilochi.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Icha chi' sco na', yujto yuj Cristo scac'och Dios yipoc co c'ool.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Mantoc sco na'a to munil syal cuuj co ch'ocoj. Palta yujn̈ej scolval Dios syal junoc tas cuuj.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 A ac'jinac copisio yic scac' servil, yic scalanpaxel yab'ixal jun schab'il trato. A jun strato tic, man̈ yujoc to sco c'anab'ajej junoc tas tz'ib'ab'ilcani tz'elc'ochi, palta yujn̈ej Yespíritu tz'elc'ochi. A jun ley tz'ib'ab'ilcani ay yopisio yac'anoch chamel d'a quib'an̈. Palta axo Yespíritu Dios ay yopisio yac'an co q'uinal d'a juneln̈ej.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 A jun ley chi', a d'a q'uen q'ueen tz'ib'ab'ilcani. Ayic yac'jinaccan jun ley chi', janac copnaj stziquiquial Dios. Axo eb' israel, maj yal-laj yilan sat vin̈aj Moisés eb', yujto veei yilji sat vin̈ chi'. Palta a jun svevon chi', c'ojanc'olal tupnac yoc. Vach'chom ay yopisio jun ley chi' on̈ smilanchamoc, palta ayic sjanac, te nivan ajnac yelc'ochi. Tato icha chi' ajnac yelc'och jun ley chi',
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 te ec'to val nivan yelc'och jun ab'ix syic'cot Yespíritu Dios d'ayon̈.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 A jun ley tz'ac'anoch chamel d'a quib'an̈ chi', nivan ton yelc'ochi. Yuj chi', a junxo ab'ix tz'alani to vach' on̈ d'a yichan̈ Dios, másxo val nivan yelc'och d'a yichan̈ jun chi'.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Vach'chom a d'a peca' te nivan yelc'och jun ley chi', palta malaj yelc'och d'a yichan̈ junxo tic, yujto yelxo val nivan yelc'och junxo ab'ix tic.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Tato nivan yelc'och jun ley quenn̈ej tiempo ec'nac yopisio chi', syalelc'ochi to a jun ayec' d'a juneln̈ej, másxo val nivan yelc'ochi.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Yujto scac'och jun tic yipoc co c'ool, yuj chi' max on̈ xiv calaneli.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Man̈ lajanoc scutej co b'a icha sc'ulejnac vin̈aj Moisés chi'. Yujto smusejnac sat vin̈ d'a jun c'apac, yic vach' max yil eb' yetisraelal vin̈ stup yoc jun svevon chi' d'a sat.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Palta maj nachajel yuj eb' tas syalelc'och jun chi'. An̈ejtona' ticnaic, ayic tz'avtaj b'aj tz'ib'ab'ilcan jun b'ab'el trato d'a eb', max nachajel-laj yuj eb'. Yujto icha jun c'apac b'aj smusejnac sat vin̈aj Moisés chi', icha chi' yajoch d'a spensar eb'. Max yal-laj yel jun chi' d'a spensar eb' chi', palta yuj Cristo syal yeli.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 An̈ejtona' ticnaic, ayic syab'an eb' yavtaj juntzan̈ libro yic Moisés chi', ichato an̈eja' musan sat eb' yuj jun icha c'apac chi'.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Palta ayic smeltzaj co pensar d'a Dios Cajal, ichato tz'elxi jun icha c'apac chi' d'a co pensar.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 A Cajal, aton Espíritu. A on̈ mach on̈ b'aj ayoch Yespíritu Cajalil tic, librexo caji, jacanxo co sat quilani.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Yuj chi', man̈xo ayoc och jun icha c'apac chi' d'a co pensar. A ticnaic, lajan on̈ icha junoc nen. Cuuj scheclajel svach'il Cajal Jesús. Van slajanb'i pax co pensar yed' Cristo chi', yujto van yac'an svach'il d'ayon̈. Icha chi' van on̈ yutan Cajal, aton Yespíritu Dios.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.