2 Coríntios 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Nab'an̈ej svixtej in b'a valan in b'a vach'il. Más vach' svalb'at d'ayex yuj juntzan̈ icha vayich yed' juntzan̈xo tas sch'oxnac Cajal Jesús d'ayin.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ay jun vin̈ vojtac, jichan sc'ool vin̈ d'a Cristo. A ticnaic schan̈lajun̈ilxo ab'il xid'ec' vin̈ d'a satchaan̈ b'aj ay Dios. Man̈ vojtacoc tato ic'jinacb'at snivanil vin̈ yed'oc, mato maay. An̈ej Dios ojtannac.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Vach'chom b'atnac vin̈ yed' snivanil, mato maay, man̈ vojtacoc. An̈ej Dios ojtannac. Palta a jun vojtac
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 to xid'naquec' vin̈ d'a jun lugar scuchan paraíso. Ata' yab'nac juntzan̈ lolonel vin̈ malaj mach ojtannac. Malaj pax spermiso vin̈ yalan d'a junocxo anima.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 A jun vin̈ chi', syal valan svach'il vin̈, palta a inxo tic, man̈ ol vic'chaan̈ in b'a. Ay juntzan̈ tas ayoch d'ayin sch'oxani to malaj velc'ochi. A juntzan̈ chi', ol vala' yic svic'chaan̈ jab'oc in b'a.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Q'uinaloc yelc'olal in gana svic'chaan̈ in b'a ticnaic, tato icha chi', max am val icha junoc malaj spensar, yujto an̈ej juntzan̈ tas yel, an̈ej am svala'. Palta man̈ ol vic'chaan̈ in b'a icha chi', yujto malaj in gana syal eb' to más nivan velc'och d'a tas syil eb' yed' d'a tas syab' eb' d'ayin.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 A juntzan̈ tas ch'oxb'il d'ayin d'a satchaan̈ chi', yelxo val nivan yelc'ochi, ay smay vic'anchaan̈ in b'a yuuj. Yuj chi' ay jun in yaelal yac'nac vin̈ Satanás yic tzin ixtani. A jun chi' lajan icha junoc nivan q'uiix tz'isanb'at d'ayin. Icha chi' ajnac in, yic vach' max vic'chaan̈ in b'a.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Oxel in c'annac d'a Cajal Jesús, yic talaj syiq'uel d'ayin.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Palta icha tic ajnac yalan d'ayin: Stechaj uuj yujto tzin och ed'oc. Yujto a d'a eb' malaj val yip d'a yol yico', ata' vach' scheclajel in poder, xchi d'ayin. Yuj chi', svac' val och d'a in c'ool to ol in te tzalajoc, yujto malaj val vip, yic svach' aq'uej spoder Cristo d'ayin.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yuj chi' tzin tzalaj ticnaic, yujto malaj vip. Vach'chom tzin b'uchji, vach'chom malaj tas ay d'ayin, vach'chom tz'ac'jioch in yaelal, vach'chom svab' syaelal yuj Cristo, palta tzin tzalajn̈ej. Yujto ayic malaj velc'och jab'oc, más ay in poder.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Ichato malaj in pensar ayic ix valan in b'a vach'il d'ayex. Palta a ex ix in eyac' pural, yuj chi' ix vala', palta a ex smoj tzin eyal vach'il. A d'a eb' munil syac'och sb'a schecab'oc Cristo, a d'a eb' tzeyac'och janic' e pensar. Vach'chom malaj tzin och a in tic, palta malaj yelc'och eb' d'a vichan̈.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ayic ix in ec' d'a e cal, tec'tec' ix vutej in b'a in munlaji. Ix in b'o juntzan̈ milagro yed' juntzan̈xo tastac sch'oxanel spoder Dios. Ix te sat e c'ool eyilan juntzan̈ ix in b'o chi'. Yuj juntzan̈ chi' scheclajeli to d'a val yel schecab' in Cristo.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Icha val svach'il ix vutej in b'a, ayic ix in ec' d'a eb' creyente d'a junjun iglesia, icha chi' ix vutej in b'a ayic ix in ec' d'ayex. An̈ej b'ian to maj vac'och in b'a d'a yalan̈ e gasto. Palta aq'uec nivanc'olal yuj jun in mul ix och tic d'ayex.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 A ticnaic, listaxo vaj in b'atxi d'a yoxelal d'ayex, palta an̈eja' man̈ ol vac'och in b'a e cuentaoc, yujto max in nib'ejoch tastac ay d'ayex, palta a e vach'il a chi' tzin nib'ej. A eb' mamab'il, smoj smolb'an stumin eb' yic syac' eb' d'a eb' yuninal. Man̈oc eb' uninab'il chi' smolb'ej stumin yic syac' eb' d'a eb' smam chi'.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 A in tic, in gana tzin lajel tastac ay d'ayin, yic ol b'oxoc e pensar. Vach'chom ol lajvel in nivanil tic yujto tzex in c'ayb'ej, palta ol in tzalajn̈ej. Tato tzex in te xajanej, ¿tom yuj chi' maxtzac in e xajanej a ex tic?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Ay juntzan̈xo eb', vach'chom yojtac eb' to maj vac'och in b'a e cuentaoc, palta syal eb' to tzex vac' musansatil yed' in jelanil yic tzex vac' ganar.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 ¿Tom vac'nac ex musansatil yed' junoc eb' in checnacb'at d'ayex?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 In c'annac pavor d'a vin̈aj Tito yic sb'at vin̈ ex yila'. In checannacb'at junxo vin̈ cuc'tac yed' vin̈. ¿Tom xid'naquec' vin̈aj Tito chi' ex yac' musansatil jun? Lajann̈ej cutejnac co pensar quec' d'a e cal ta'.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Tecan ayex tze na'a to ton̈ej tzin col in b'a d'a eyichan̈. Palta man̈ ichoc ta' svutej in b'a. Yujto d'a yichan̈ Dios van valanb'at juntzan̈ tic d'ayex, icha pax sgana Cristo, yic ol laj och e tec'anil d'a yic Dios.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Tzin xiv in b'at ex vila', talaj man̈ ichoc in gana tzeyutej e b'a. A inxo tic, talaj man̈ ichoc e gana svutej in b'a. Tzin xiv in b'at d'ayex ta', ta icha chi' ayto oval, chichonc'olal yed' c'ac'alc'olal d'a e cal. Tato icha chi' ayexto tzeyic'chaan̈ e b'a, ayexto tzex b'uchvaj d'a e patic junjun ex, ayexto tzex alvi pecal, ayexto tzeyac' ac'umtaquil, talaj ayexto pax van e somchitan e b'a.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Tzin xiv in b'atxi d'ayex, talaj icha chi' a Dios tzin ac'an q'uixvelal eyuuj. Talaj icha chi' tzin oc' eyuuj, yujto a d'a yic yalan̈, tzijtum ex ix e c'ulej juntzan̈ chucal. Man̈ jab'oc tzeyactejcan e c'ulan juntzan̈ chucal chi' yed' e nivanil, aton ajmulal yed' juntzan̈xo tas te q'uixvelal.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.