2 Coríntios 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Nab'an̈ej svixtej in b'a valan in b'a vach'il. Más vach' svalb'at d'ayex yuj juntzan̈ icha vayich yed' juntzan̈xo tas sch'oxnac Cajal Jesús d'ayin.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ay jun vin̈ vojtac, jichan sc'ool vin̈ d'a Cristo. A ticnaic schan̈lajun̈ilxo ab'il xid'ec' vin̈ d'a satchaan̈ b'aj ay Dios. Man̈ vojtacoc tato ic'jinacb'at snivanil vin̈ yed'oc, mato maay. An̈ej Dios ojtannac.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Vach'chom b'atnac vin̈ yed' snivanil, mato maay, man̈ vojtacoc. An̈ej Dios ojtannac. Palta a jun vojtac
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 to xid'naquec' vin̈ d'a jun lugar scuchan paraíso. Ata' yab'nac juntzan̈ lolonel vin̈ malaj mach ojtannac. Malaj pax spermiso vin̈ yalan d'a junocxo anima.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 A jun vin̈ chi', syal valan svach'il vin̈, palta a inxo tic, man̈ ol vic'chaan̈ in b'a. Ay juntzan̈ tas ayoch d'ayin sch'oxani to malaj velc'ochi. A juntzan̈ chi', ol vala' yic svic'chaan̈ jab'oc in b'a.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Q'uinaloc yelc'olal in gana svic'chaan̈ in b'a ticnaic, tato icha chi', max am val icha junoc malaj spensar, yujto an̈ej juntzan̈ tas yel, an̈ej am svala'. Palta man̈ ol vic'chaan̈ in b'a icha chi', yujto malaj in gana syal eb' to más nivan velc'och d'a tas syil eb' yed' d'a tas syab' eb' d'ayin.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 A juntzan̈ tas ch'oxb'il d'ayin d'a satchaan̈ chi', yelxo val nivan yelc'ochi, ay smay vic'anchaan̈ in b'a yuuj. Yuj chi' ay jun in yaelal yac'nac vin̈ Satanás yic tzin ixtani. A jun chi' lajan icha junoc nivan q'uiix tz'isanb'at d'ayin. Icha chi' ajnac in, yic vach' max vic'chaan̈ in b'a.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Oxel in c'annac d'a Cajal Jesús, yic talaj syiq'uel d'ayin.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Palta icha tic ajnac yalan d'ayin: Stechaj uuj yujto tzin och ed'oc. Yujto a d'a eb' malaj val yip d'a yol yico', ata' vach' scheclajel in poder, xchi d'ayin. Yuj chi', svac' val och d'a in c'ool to ol in te tzalajoc, yujto malaj val vip, yic svach' aq'uej spoder Cristo d'ayin.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Yuj chi' tzin tzalaj ticnaic, yujto malaj vip. Vach'chom tzin b'uchji, vach'chom malaj tas ay d'ayin, vach'chom tz'ac'jioch in yaelal, vach'chom svab' syaelal yuj Cristo, palta tzin tzalajn̈ej. Yujto ayic malaj velc'och jab'oc, más ay in poder.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ichato malaj in pensar ayic ix valan in b'a vach'il d'ayex. Palta a ex ix in eyac' pural, yuj chi' ix vala', palta a ex smoj tzin eyal vach'il. A d'a eb' munil syac'och sb'a schecab'oc Cristo, a d'a eb' tzeyac'och janic' e pensar. Vach'chom malaj tzin och a in tic, palta malaj yelc'och eb' d'a vichan̈.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ayic ix in ec' d'a e cal, tec'tec' ix vutej in b'a in munlaji. Ix in b'o juntzan̈ milagro yed' juntzan̈xo tastac sch'oxanel spoder Dios. Ix te sat e c'ool eyilan juntzan̈ ix in b'o chi'. Yuj juntzan̈ chi' scheclajeli to d'a val yel schecab' in Cristo.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Icha val svach'il ix vutej in b'a, ayic ix in ec' d'a eb' creyente d'a junjun iglesia, icha chi' ix vutej in b'a ayic ix in ec' d'ayex. An̈ej b'ian to maj vac'och in b'a d'a yalan̈ e gasto. Palta aq'uec nivanc'olal yuj jun in mul ix och tic d'ayex.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 A ticnaic, listaxo vaj in b'atxi d'a yoxelal d'ayex, palta an̈eja' man̈ ol vac'och in b'a e cuentaoc, yujto max in nib'ejoch tastac ay d'ayex, palta a e vach'il a chi' tzin nib'ej. A eb' mamab'il, smoj smolb'an stumin eb' yic syac' eb' d'a eb' yuninal. Man̈oc eb' uninab'il chi' smolb'ej stumin yic syac' eb' d'a eb' smam chi'.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 A in tic, in gana tzin lajel tastac ay d'ayin, yic ol b'oxoc e pensar. Vach'chom ol lajvel in nivanil tic yujto tzex in c'ayb'ej, palta ol in tzalajn̈ej. Tato tzex in te xajanej, ¿tom yuj chi' maxtzac in e xajanej a ex tic?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Ay juntzan̈xo eb', vach'chom yojtac eb' to maj vac'och in b'a e cuentaoc, palta syal eb' to tzex vac' musansatil yed' in jelanil yic tzex vac' ganar.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Tom vac'nac ex musansatil yed' junoc eb' in checnacb'at d'ayex?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 In c'annac pavor d'a vin̈aj Tito yic sb'at vin̈ ex yila'. In checannacb'at junxo vin̈ cuc'tac yed' vin̈. ¿Tom xid'naquec' vin̈aj Tito chi' ex yac' musansatil jun? Lajann̈ej cutejnac co pensar quec' d'a e cal ta'.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Tecan ayex tze na'a to ton̈ej tzin col in b'a d'a eyichan̈. Palta man̈ ichoc ta' svutej in b'a. Yujto d'a yichan̈ Dios van valanb'at juntzan̈ tic d'ayex, icha pax sgana Cristo, yic ol laj och e tec'anil d'a yic Dios.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Tzin xiv in b'at ex vila', talaj man̈ ichoc in gana tzeyutej e b'a. A inxo tic, talaj man̈ ichoc e gana svutej in b'a. Tzin xiv in b'at d'ayex ta', ta icha chi' ayto oval, chichonc'olal yed' c'ac'alc'olal d'a e cal. Tato icha chi' ayexto tzeyic'chaan̈ e b'a, ayexto tzex b'uchvaj d'a e patic junjun ex, ayexto tzex alvi pecal, ayexto tzeyac' ac'umtaquil, talaj ayexto pax van e somchitan e b'a.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Tzin xiv in b'atxi d'ayex, talaj icha chi' a Dios tzin ac'an q'uixvelal eyuuj. Talaj icha chi' tzin oc' eyuuj, yujto a d'a yic yalan̈, tzijtum ex ix e c'ulej juntzan̈ chucal. Man̈ jab'oc tzeyactejcan e c'ulan juntzan̈ chucal chi' yed' e nivanil, aton ajmulal yed' juntzan̈xo tas te q'uixvelal.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.