2 Coríntios 11
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Comonoc tzeyac' techaj juntzan̈ svalb'at tic d'ayex. Ichato malaj in pensar svalanb'ati, palta tzeyac' techajoc.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Tzex in ya'ilej val, icha syutej Dios ex syailani. Yujto toxo ix vac' in trato yed' Cristo to ol ex vac'och d'a yol sc'ab'. Icha junoc ix cob'es ix manta vinac tz'ec' d'ay, tz'ac'ji entregar d'a vin̈ yetb'eyum, icha chi' ol ex vutoc vac'an och d'a yol sc'ab' Cristo.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Palta tzin xivi, talaj icha ajnac ix Eva yac'ji musansatil yuj sjelanil jun yac'nacoch sb'a chanil, talaj icha chi' tzex aj eyac'ji musansatil. Axo tz'aji tzeyiq'uel e pensar d'a spatic Cristo, man̈xo tojoloc pax tzeyutej e b'a icha snib'ej.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 A ex tic stechaj eyuuj, vach'chom yaln̈ej mach tzec' alanel junocxo ch'oc c'ayb'ub'al d'a e cal, yujto ichato ch'oc junocxo Jesús tzec' yalel eb', man̈oc jun tzec' valel a in tic, palta van e chaan eyab' d'a eb'. Van e chaan junxo espíritu d'a eb', palta man̈ ichoc jun chab'ilxo eyuuj. Van eyac'anoch e c'ol d'a junxo ab'ix yic colnab'il tzec' alji, palta man̈oc jun ix eyab' d'ayin.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 A eb' chi', schecab' Cristo yaj eb' yalani. Palta a tzin naan a in tic, to man̈ ec'aloc yelc'och eb' d'ayin.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Vach'chom malaj svach'il in loloni, palta a tas vojtac, ay val yip. Jantacn̈ej juntzan̈ tas ec' in c'ulejnac d'a e cal, a sch'oxan d'ayex to ay tas vojtac.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Ayic vec' valel vach' ab'ix yic Dios d'a e cal ta', malaj in tojol in c'an d'ayex, yujto a in tic, emnaquil vutej in b'a ta', yic a ex tzex vic'chaan̈. Palta tzeyala' to malaj svach'il vutejnac in b'a ta'.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Icha val to ochnac in elc'al d'a juntzan̈xo iglesia eyuuj, yujto ata' in cha in tojol, ayic in ec' d'a e cal.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Ayic in ec' d'ayex, vach'chom ay tas yovalil tz'och vuuj, palta maj in c'anlaj d'ayex. A eb' cuc'tac aj Macedonia tic xid' ac'an jab' tas ay ochnac vuuj ta'. Malaj junoc ex vac'nac och jab'oc in gasto d'a eyib'an̈. An̈ejtona' icha chi' ol vutoc in b'a ticnaic.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Vach'chom svic'chaan̈ in b'a valan juntzan̈ tic, palta malaj junoc ex aj Acaya ex chi' syal in e cachanoch vaan. Yel sval yuj jun tic, yujto a Cristo ayoch ved'oc, yel syala'.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Tas yuj svalb'at juntzan̈ tic d'ayex tze na'a? ¿Tom yujto man̈ ex xajanoc vuuj? A Dios ojtannac jantac tzex in xajanej.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Palta an̈eja' icha chi' ol vutoc in b'a, ichataxon svutej in b'a vec' d'a e cal. Icha chi' ol vutoc in b'a, yic vach' a eb' sayanec' tas syutej yic'anchaan̈ sb'a, ol can eb' d'a yalan̈ vuuj. Yujto syal eb' to lajan yopisio eb' ved'oc.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 A eb' chi', ton̈ej stz'ac yaloch sb'a eb' schecab'oc Cristo. Syixtej anima eb' yed' slolonel chi'. Munil scomon aq'uej och sb'a eb' schecab'oc Cristo chi'.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Palta a jun sc'ulej eb' chi', max sat co c'ool yuuj. Yujto icha chi' vin̈ Satanás, stz'ac yac'och sb'a vin̈ yángeloc Dios.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Yuj chi' max sat co c'ool, tato icha pax chi' syutej sb'a eb' schecab' vin̈ to syaloch sb'a eb' tojolal. Palta a val eb' lac'an ol chaan spac, ato syala' tas ix sc'ulej eb' junjun.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Tic svalb'at junelxo d'ayex, man̈ e na to malaj in pensar. Palta tato tze na icha chi', aq'uec in permiso in lolon icha junoc malaj spensar, yic ol yal vic'anchaan̈ jab'oc in b'a, icha juntzan̈ eb' syic'chaan̈ sb'a.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 A juntzan̈ svalb'at tic d'ayex, man̈oc Cajal Jesús schecan vala'. Ichato man̈ pensaril vaji svalanb'at d'ayex, yujto ton̈ej svic'chaan̈ in b'a valani.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tzijtum eb' syic'chaan̈ sb'a yuj tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Yuj chi' ol vic'paxchaan̈ jab'oc in b'a yed' eb'.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Yujto a ex tic, jelan ex. Yuj chi', tzeyac' techaj eb' man̈ pensaril yaj d'ayex, tzex tzalaj yed' eb'.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ay eb' tzex ac'an pural yic tzeyac'an servil eb'. Axo jantacn̈ej tas ay d'ayex, syiq'uec' eb' smasanil, syac'och sb'a eb' yajalil d'ayex, syic'anchaan̈ sb'a eb'. Ichato ay b'aj stz'itb'at e sat eb', palta tzeyac' val techaj eb'.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Tzin q'uixvi valanb'at d'ayex, a in tic malaj vip in c'ulan icha syutej sb'a eb' chi'.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 A eb' chi', hebreo eb', an̈ejtona' in, hebreo in paxi. Israel eb', israel in paxi. Yin̈til Abraham eb', an̈eja' yin̈til in pax Abraham yed' eb'.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Tato schecab' Cristo yaj eb', a in tic más val schecab' in d'a yichan̈ eb'. Vach'chom ayic svalanb'at juntzan̈ tic d'ayex, svalb'at icha yaj junoc mach malaj spensar. Más nivan in munlaj d'a yichan̈ eb'. Más tzijtum el ix in mac'ji d'a yichan̈ eb'. Tzijtum el ix in och d'a preso. Tzijtum el pax ix in ac'jioch d'a yol sc'ab' chamel.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Oel val smac'nac in eb' vetisraelal, 39 val tz'uum vic'nac yuj eb' d'a juntac el ayic smac'annac in eb' chi'.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Oxel mac'b'il in pax d'a te' jixc'ab' te'. Junel julb'il in cham yed' q'uen yaxq'ueen. Oxel b'atnac te' barco d'a yol a' mar d'a valan̈. A junel, jun c'ual yed' jun ac'val cannac in d'a sat a'.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Tzijtum b'aj ec'nac in. Ay b'aj ay smay yuj a nivac a' yed' pax yuj eb' elc'um. Ay b'aj ay smay yuj eb' vetchon̈ab' yed' pax yuj eb' man̈ vetchon̈ab'oc. Ay b'aj ay smay d'a juntzan̈ chon̈ab', b'aj cuseltac yed' d'a yib'an̈ a' mar. Ay pax b'aj ay smay d'a scal eb' syaloch sb'a creyenteal.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ay b'aj te c'unb'inac in, in munlaji. Vab'nac val syail. Tzijtum el man̈ in vaynacoc. Ay b'aj te ochnac in vejel, te tacjinacpax in ti'. Tzijtum el ochnac in d'a tzec'ojc'olal. Ay b'aj vab'nac syail yuj siic. Ay b'aj elnac in b'eran yuj man̈ pichulal.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Man̈ocn̈ej juntzan̈ yaelal tic vab'nac. Yujto junjun c'u, svab' syaelal ayic tzin och ilc'olal yuj eb' creyente d'a junjun iglesia.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Tato ay eb' creyente manto tec'anoc, ichato mantalaj in tec'anil yed' eb'. Tato ay junoc eb' tz'ac'ji telvoc d'a junoc chucal, tzin q'uixvi yuj eb', scot voval.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Tato e gana svic'chaan̈ in b'a, ol vic'chaan̈ in b'a yuj juntzan̈ svalb'at tic d'ayex. Yujto a juntzan̈ tic sch'oxani to malaj jab'oc velc'ochi.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 A Dios, aton Smam Cajal Jesucristo, smoj tz'alji vach' lolonel d'ay d'a masanil tiempo. A ojtannac to te yel svala'.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ayic vec'nac d'a chon̈ab' Damasco, ata' ayec' jun vin̈ gobernador munlajnac d'a jun vin̈ rey scuch Aretas. A jun vin̈ chi', yalnac vin̈ to stan̈vaj spuertail jun chon̈ab' chi', yic tzin syam vin̈ snaani.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Palta a d'a sventenail smuroal schon̈ab' eb' chi' el in ta, vac'jiem d'un̈un̈oc d'a yol jun xuuc d'a sat luum. Icha chi' ajnac in colchajel d'a yol sc'ab' vin̈.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.