2 Coríntios 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Comonoc tzeyac' techaj juntzan̈ svalb'at tic d'ayex. Ichato malaj in pensar svalanb'ati, palta tzeyac' techajoc.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Tzex in ya'ilej val, icha syutej Dios ex syailani. Yujto toxo ix vac' in trato yed' Cristo to ol ex vac'och d'a yol sc'ab'. Icha junoc ix cob'es ix manta vinac tz'ec' d'ay, tz'ac'ji entregar d'a vin̈ yetb'eyum, icha chi' ol ex vutoc vac'an och d'a yol sc'ab' Cristo.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Palta tzin xivi, talaj icha ajnac ix Eva yac'ji musansatil yuj sjelanil jun yac'nacoch sb'a chanil, talaj icha chi' tzex aj eyac'ji musansatil. Axo tz'aji tzeyiq'uel e pensar d'a spatic Cristo, man̈xo tojoloc pax tzeyutej e b'a icha snib'ej.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 A ex tic stechaj eyuuj, vach'chom yaln̈ej mach tzec' alanel junocxo ch'oc c'ayb'ub'al d'a e cal, yujto ichato ch'oc junocxo Jesús tzec' yalel eb', man̈oc jun tzec' valel a in tic, palta van e chaan eyab' d'a eb'. Van e chaan junxo espíritu d'a eb', palta man̈ ichoc jun chab'ilxo eyuuj. Van eyac'anoch e c'ol d'a junxo ab'ix yic colnab'il tzec' alji, palta man̈oc jun ix eyab' d'ayin.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 A eb' chi', schecab' Cristo yaj eb' yalani. Palta a tzin naan a in tic, to man̈ ec'aloc yelc'och eb' d'ayin.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Vach'chom malaj svach'il in loloni, palta a tas vojtac, ay val yip. Jantacn̈ej juntzan̈ tas ec' in c'ulejnac d'a e cal, a sch'oxan d'ayex to ay tas vojtac.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Ayic vec' valel vach' ab'ix yic Dios d'a e cal ta', malaj in tojol in c'an d'ayex, yujto a in tic, emnaquil vutej in b'a ta', yic a ex tzex vic'chaan̈. Palta tzeyala' to malaj svach'il vutejnac in b'a ta'.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Icha val to ochnac in elc'al d'a juntzan̈xo iglesia eyuuj, yujto ata' in cha in tojol, ayic in ec' d'a e cal.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Ayic in ec' d'ayex, vach'chom ay tas yovalil tz'och vuuj, palta maj in c'anlaj d'ayex. A eb' cuc'tac aj Macedonia tic xid' ac'an jab' tas ay ochnac vuuj ta'. Malaj junoc ex vac'nac och jab'oc in gasto d'a eyib'an̈. An̈ejtona' icha chi' ol vutoc in b'a ticnaic.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Vach'chom svic'chaan̈ in b'a valan juntzan̈ tic, palta malaj junoc ex aj Acaya ex chi' syal in e cachanoch vaan. Yel sval yuj jun tic, yujto a Cristo ayoch ved'oc, yel syala'.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Tas yuj svalb'at juntzan̈ tic d'ayex tze na'a? ¿Tom yujto man̈ ex xajanoc vuuj? A Dios ojtannac jantac tzex in xajanej.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Palta an̈eja' icha chi' ol vutoc in b'a, ichataxon svutej in b'a vec' d'a e cal. Icha chi' ol vutoc in b'a, yic vach' a eb' sayanec' tas syutej yic'anchaan̈ sb'a, ol can eb' d'a yalan̈ vuuj. Yujto syal eb' to lajan yopisio eb' ved'oc.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 A eb' chi', ton̈ej stz'ac yaloch sb'a eb' schecab'oc Cristo. Syixtej anima eb' yed' slolonel chi'. Munil scomon aq'uej och sb'a eb' schecab'oc Cristo chi'.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Palta a jun sc'ulej eb' chi', max sat co c'ool yuuj. Yujto icha chi' vin̈ Satanás, stz'ac yac'och sb'a vin̈ yángeloc Dios.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Yuj chi' max sat co c'ool, tato icha pax chi' syutej sb'a eb' schecab' vin̈ to syaloch sb'a eb' tojolal. Palta a val eb' lac'an ol chaan spac, ato syala' tas ix sc'ulej eb' junjun.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Tic svalb'at junelxo d'ayex, man̈ e na to malaj in pensar. Palta tato tze na icha chi', aq'uec in permiso in lolon icha junoc malaj spensar, yic ol yal vic'anchaan̈ jab'oc in b'a, icha juntzan̈ eb' syic'chaan̈ sb'a.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 A juntzan̈ svalb'at tic d'ayex, man̈oc Cajal Jesús schecan vala'. Ichato man̈ pensaril vaji svalanb'at d'ayex, yujto ton̈ej svic'chaan̈ in b'a valani.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tzijtum eb' syic'chaan̈ sb'a yuj tas ay d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Yuj chi' ol vic'paxchaan̈ jab'oc in b'a yed' eb'.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Yujto a ex tic, jelan ex. Yuj chi', tzeyac' techaj eb' man̈ pensaril yaj d'ayex, tzex tzalaj yed' eb'.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ay eb' tzex ac'an pural yic tzeyac'an servil eb'. Axo jantacn̈ej tas ay d'ayex, syiq'uec' eb' smasanil, syac'och sb'a eb' yajalil d'ayex, syic'anchaan̈ sb'a eb'. Ichato ay b'aj stz'itb'at e sat eb', palta tzeyac' val techaj eb'.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Tzin q'uixvi valanb'at d'ayex, a in tic malaj vip in c'ulan icha syutej sb'a eb' chi'.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 A eb' chi', hebreo eb', an̈ejtona' in, hebreo in paxi. Israel eb', israel in paxi. Yin̈til Abraham eb', an̈eja' yin̈til in pax Abraham yed' eb'.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Tato schecab' Cristo yaj eb', a in tic más val schecab' in d'a yichan̈ eb'. Vach'chom ayic svalanb'at juntzan̈ tic d'ayex, svalb'at icha yaj junoc mach malaj spensar. Más nivan in munlaj d'a yichan̈ eb'. Más tzijtum el ix in mac'ji d'a yichan̈ eb'. Tzijtum el ix in och d'a preso. Tzijtum el pax ix in ac'jioch d'a yol sc'ab' chamel.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Oel val smac'nac in eb' vetisraelal, 39 val tz'uum vic'nac yuj eb' d'a juntac el ayic smac'annac in eb' chi'.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Oxel mac'b'il in pax d'a te' jixc'ab' te'. Junel julb'il in cham yed' q'uen yaxq'ueen. Oxel b'atnac te' barco d'a yol a' mar d'a valan̈. A junel, jun c'ual yed' jun ac'val cannac in d'a sat a'.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Tzijtum b'aj ec'nac in. Ay b'aj ay smay yuj a nivac a' yed' pax yuj eb' elc'um. Ay b'aj ay smay yuj eb' vetchon̈ab' yed' pax yuj eb' man̈ vetchon̈ab'oc. Ay b'aj ay smay d'a juntzan̈ chon̈ab', b'aj cuseltac yed' d'a yib'an̈ a' mar. Ay pax b'aj ay smay d'a scal eb' syaloch sb'a creyenteal.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ay b'aj te c'unb'inac in, in munlaji. Vab'nac val syail. Tzijtum el man̈ in vaynacoc. Ay b'aj te ochnac in vejel, te tacjinacpax in ti'. Tzijtum el ochnac in d'a tzec'ojc'olal. Ay b'aj vab'nac syail yuj siic. Ay b'aj elnac in b'eran yuj man̈ pichulal.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Man̈ocn̈ej juntzan̈ yaelal tic vab'nac. Yujto junjun c'u, svab' syaelal ayic tzin och ilc'olal yuj eb' creyente d'a junjun iglesia.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tato ay eb' creyente manto tec'anoc, ichato mantalaj in tec'anil yed' eb'. Tato ay junoc eb' tz'ac'ji telvoc d'a junoc chucal, tzin q'uixvi yuj eb', scot voval.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Tato e gana svic'chaan̈ in b'a, ol vic'chaan̈ in b'a yuj juntzan̈ svalb'at tic d'ayex. Yujto a juntzan̈ tic sch'oxani to malaj jab'oc velc'ochi.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 A Dios, aton Smam Cajal Jesucristo, smoj tz'alji vach' lolonel d'ay d'a masanil tiempo. A ojtannac to te yel svala'.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ayic vec'nac d'a chon̈ab' Damasco, ata' ayec' jun vin̈ gobernador munlajnac d'a jun vin̈ rey scuch Aretas. A jun vin̈ chi', yalnac vin̈ to stan̈vaj spuertail jun chon̈ab' chi', yic tzin syam vin̈ snaani.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Palta a d'a sventenail smuroal schon̈ab' eb' chi' el in ta, vac'jiem d'un̈un̈oc d'a yol jun xuuc d'a sat luum. Icha chi' ajnac in colchajel d'a yol sc'ab' vin̈.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.