1 Samuel 9

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A d'a scal eb' yin̈tilal Benjamín, ay jun vin̈ vinac scuchan Cis, yuninal vin̈aj Abiel, yixchiquin vin̈aj Zeror. A vin̈aj Zeror chi' yuninal vin̈aj Becorat, yixchiquin vin̈aj Afía. Nivan yelc'och vin̈aj Cis chi' d'a eb' anima.
1 Havia um homem de Benjamim, rico e influente, chamado Quis, filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afia.
2 Ay jun yuninal vin̈ scuchan Saúl, te vach' snivanil. A d'a scal masanil eb' israel, malaj junoc vach' yilji d'a yichan̈ vin̈aj Saúl chi', te chaan̈ steel vin̈. A masanil eb' vinac d'a Israel, an̈ej d'a sjolom sjen̈jab' vin̈ sq'uec'och eb'.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, jovem de boa aparência, sem igual entre os israelitas; os mais altos batiam nos seus ombros.
3 Ay jun c'u ix satb'at juntzan̈ noc' sb'uru vin̈aj Cis chi'. Yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈ yuninal chi':
3 E aconteceu que jumentas de Quis, pai de Saul, extraviaram-se. E ele disse a Saul: "Chame um dos servos e vá procurar as jumentas".
4 Ix b'at vin̈aj Saúl chi', ix c'axpajb'at vin̈ d'a scal lum tzalquixtac d'a yol yic Efraín, ix ec' vin̈ d'a yol yic Salisa. Maj chaxlaj noc' b'uru chi' yuj vin̈. Ix ec'pax vin̈ d'a yol smacb'en Saalim yed' d'a yol yic Benjamín, palta malaj noc'.
4 Eles atravessaram os montes de Efraim e a região de Salisa, mas não as encontraram. Prosseguindo, entraram no distrito de Saalim, mas as jumentas não estavam lá. Então atravessaram o território de Benjamim, e mesmo assim não as encontrou.
5 Axo ix c'och vin̈ d'a yol smacb'en Zuf, ix yalan vin̈ d'a vin̈ schecab' chi':
5 Chegando ao distrito de Zufe, disse Saul ao seu servo: "Vamos voltar, ou meu pai deixará de pensar nas jumentas para começar a preocupar-se conosco".
6 Ix tac'vi vin̈ checab' chi':
6 O servo, contudo, respondeu: "Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito respeitado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos falar com ele. Talvez ele nos aponte o caminho a seguir".
7 —Con̈ an, an̈ej to malaj jab'oc tas squic'b'at d'a vin̈, malaj junoc ixim pan ay d'a yol co pa. Malaj jab'oc tas ol cac' d'a vin̈, ¿tas val ol quic'b'ati? xchi vin̈aj Saúl chi'.
7 Saul disse a seu servo: "Se formos, o que poderemos lhe dar? A comida de nossas sacos de viagem acabou. Não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. O que temos para oferecer? "
8 Ix tac'vi vin̈ checab' chi':
8 O servo lhe respondeu: "Tenho três gramas de prata. Darei isto ao homem de Deus para que ele nos aponte o caminho a seguir".
9 (A d'a peca' chi', tato ay junoc israel sgana sc'anb'ej yab' srazón d'a Dios syalan icha tic: B'at quil jun vin̈ syal yilan chi', xchi eb'. A vin̈ tz'alji schecab'oc Dios chi' ticnaic, a d'a peca', a vin̈ syal yilan junoc tas ol ujoc, sb'i vin̈ yuj eb'.)
9 ( Antigamente em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: "Vamos ao vidente", pois o profeta de hoje era chamado vidente. )
10 —Vach' jun, b'at quila', xchi vin̈aj Saúl chi'.
10 E Saul concordou: "Muito bem, vamos! " Assim, foram em direção à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Ayic van sq'ue eb' vin̈ d'a svitzal chon̈ab' chi', ix schalan sb'a eb' vin̈ yed' juntzan̈ eb' ix cob'estac van sb'at ic'oj a', ix sc'anb'an eb' vin̈ d'a eb' ix icha tic:
11 Ao subirem a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens que estavam saindo para buscar água e perguntaram a elas: "O vidente está na cidade? "
12 Ix tac'vi eb' ix:
12 Elas responderam: "Sim. Ele está ali adiante. Apressem-se; ele chegou hoje à nossa cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no altar no monte.
13 An̈ej tzex c'ochi tze sayanec' vin̈ d'a cal chon̈ab' chi', yacb'an manto b'at vin̈ b'aj tz'och ejmelal chi' b'aj tan̈vab'il yuj eb' anima. Masanto ol c'och vin̈, ichato chi' ol yalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ silab', axo sva vin̈ yed' eb' anima avtab'il chi'. Yuj chi' ixiquec val ticnaic, c'ocb'ilto ol eyil vin̈, xchi eb' ix.
13 Assim que entrarem na cidade, vocês o encontrarão antes que suba ao altar no monte para comer. O povo não começará a comer antes que ele chegue, pois ele deve abençoar o sacrifício; depois disso, os convidados irão comer. Subam agora e vocês logo o encontrarão".
14 Ix b'at eb' vin̈ b'ian, axo yic van sc'och eb' vin̈ d'a yol chon̈ab' chi', c'ocb'il val ix schalaj sb'a eb' vin̈ yed' vin̈aj Samuel chi', van sb'at vin̈ d'a jun tzalan b'aj ol och ejmelal chi'.
14 Eles foram à cidade e, ao entrarem, Samuel vinha na direção deles a caminho do altar no monte.
15 Q'uic'anocto sc'och vin̈aj Saúl, ix yalan Jehová d'a vin̈aj Samuel chi':
15 No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
16 A q'uic'an yab' icha tic, svac'cot jun vin̈ vinac d'ayach, a d'a yol yic Benjamín scot vin̈. Tzac'q'ue aceite d'a sjolom vin̈, a vin̈ ol och yajalil d'a chon̈ab' Israel tic. A vin̈ ol colan in chon̈ab' tic d'a yol sc'ab' eb' filisteo, yujto toxo ix cus in c'ol yuj b'aj ix tevi eb' d'ayin, xchi d'a vin̈.
16 "Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Unja-o como líder sobre meu povo Israel; ele libertará o meu povo das mãos dos filisteus. Atentei para o meu povo, pois seu clamor chegou a mim".
17 Ayic ix yilan vin̈aj Saúl vin̈aj Samuel chi', ix yalan Jehová d'a vin̈: Aton vin̈ tic val d'ayach evi, a vin̈ ol och yajaliloc in chon̈ab', xchi d'a vin̈.
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: "Este é o homem de quem lhe falei; ele governará o meu povo".
18 A d'a spuertail chon̈ab' chi', ata' ix schalaj sb'a eb' vin̈, ix yalan vin̈aj Saúl d'a vin̈aj Samuel chi':
18 Saul aproximou-se de Samuel na entrada da cidade e lhe perguntou: "Por favor, pode me dizer onde é a casa do vidente? "
19 —A in toni. Con̈ ved'oc, b'ab'lajan̈. Ol ach va ved' b'aj van in b'at chi'. Ato q'uic'an sval d'ayach tas a gana tza c'anb'ej chi', slajvi chi' tzach paxi.
19 Respondeu Samuel: "Eu sou o vidente. Vá na minha frente para o altar, pois hoje você comerá comigo. Amanhã cedo eu lhe contarei tudo o que você quer saber e o deixarei ir.
20 A yuj noc' b'uru ix satb'at d'ayach yictax oxji, man̈ ac' pensar yuj noc', toxo ix chax noc'. Palta ay jun mach te nib'ab'il yuj eb' quetchon̈ab' israel tic, a ach toni yed' eb' a c'ab' oc, xchi vin̈.
20 Quanto às jumentas que você perdeu há três dias, não se preocupe com elas; já foram encontradas. E a quem pertencerá tudo o que é precioso em Israel, senão a você e toda a família de seu pai? "
21 Ix tac'vi vin̈aj Saúl chi':
21 Saul respondeu: "Acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel, e não é o meu clã o mais insignificante de todos os clãs da tribo de Benjamim? Por que então estás me dizendo tudo isso? "
22 Ix lajvi chi', ix ic'jib'at vin̈ yed' vin̈ schecab' yuj vin̈aj Samuel chi' d'a yol jun cuarto, ix ac'ji jun c'ojnub' te nivan yelc'och d'a eb' vin̈ d'a scal eb' vin̈ avtab'il vael chi', ay am junoc 30 eb' vin̈.
22 Então Samuel levou a Saul e seu servo para a sala e deu a eles o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Ix yalan vin̈aj Samuel chi' d'a jun vin̈ ilum vael d'a cocina icha tic:
23 E disse ao cozinheiro: "Traga-me a porção de carne que lhe entreguei e mandei reservar".
24 Elan̈chamel ix yic'cot jun noc' xub' vin̈, ix yac'an vin̈ d'a vin̈aj Saúl chi'. Ix yalan vin̈aj Samuel chi' d'a vin̈aj Saúl chi':
24 Então o cozinheiro pegou a coxa do animal com o que estava sobre ele e colocou tudo diante de Saul. E disse Samuel: "Aqui está o que lhe foi reservado. Coma, pois desde o momento em que eu disse: ‘Tenho convidados’, ela lhe foi separada para esta ocasião". E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Ayic ix emixta eb' vin̈ ta', ix emul eb' vin̈ d'a yol chon̈ab' chi', ix lolon vin̈aj Samuel yed' vin̈aj Saúl chi' d'a span̈anil yib'an̈ pat.
25 Depois de ter descido do altar no monte para a cidade, Samuel conversou com Saul no terraço de sua casa.
26 Axo ix sacb'i d'a junxo c'u, ix avtaj vin̈aj Saúl yuj vin̈aj Samuel chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈ icha tic:
26 Ao romper do dia, quando se levantaram, Samuel chamou Saul no terraço e disse: "Levante-se, e eu o acompanharei, e depois você seguirá viagem". Saul se levantou e saiu junto com Samuel.
27 Axo ix emc'och eb' vin̈ d'a titac chon̈ab', ix yalan vin̈aj Samuel chi' d'a vin̈aj Saúl chi':
27 Enquanto desciam para a saída da cidade, Samuel disse a Saul: "Diga ao servo que vá na frente". O servo foi. Samuel prosseguiu: "Fique você aqui um instante, para que eu lhe dê uma mensagem da parte de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.