1 Samuel 9
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A d'a scal eb' yin̈tilal Benjamín, ay jun vin̈ vinac scuchan Cis, yuninal vin̈aj Abiel, yixchiquin vin̈aj Zeror. A vin̈aj Zeror chi' yuninal vin̈aj Becorat, yixchiquin vin̈aj Afía. Nivan yelc'och vin̈aj Cis chi' d'a eb' anima.
1 Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho dum benjamita; era varão forte e valoroso.
2 Ay jun yuninal vin̈ scuchan Saúl, te vach' snivanil. A d'a scal masanil eb' israel, malaj junoc vach' yilji d'a yichan̈ vin̈aj Saúl chi', te chaan̈ steel vin̈. A masanil eb' vinac d'a Israel, an̈ej d'a sjolom sjen̈jab' vin̈ sq'uec'och eb'.
2 Tinha este um filho, chamado Saul, jovem e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo de que ele; desde os ombros para cima sobressaía em altura a todo o povo.
3 Ay jun c'u ix satb'at juntzan̈ noc' sb'uru vin̈aj Cis chi'. Yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈ yuninal chi':
3 Tinham-se perdido as jumentas de Quis, pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, levanta-te e vai procurar as jumentas.
4 Ix b'at vin̈aj Saúl chi', ix c'axpajb'at vin̈ d'a scal lum tzalquixtac d'a yol yic Efraín, ix ec' vin̈ d'a yol yic Salisa. Maj chaxlaj noc' b'uru chi' yuj vin̈. Ix ec'pax vin̈ d'a yol smacb'en Saalim yed' d'a yol yic Benjamín, palta malaj noc'.
4 Passaram, pois, pela região montanhosa de Efraim, como também pela terra e Salisa, mas não as acharam; depois passaram pela terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; passando ainda pela terra de Benjamim, não as acharam.
5 Axo ix c'och vin̈ d'a yol smacb'en Zuf, ix yalan vin̈ d'a vin̈ schecab' chi':
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o moço que ia com ele: Vem! Voltemos, para que não suceda que meu pai deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 Ix tac'vi vin̈ checab' chi':
6 Mas ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e ele é muito considerado; tudo quanto diz, sucede infalivelmente. Vamos, pois, até lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 —Con̈ an, an̈ej to malaj jab'oc tas squic'b'at d'a vin̈, malaj junoc ixim pan ay d'a yol co pa. Malaj jab'oc tas ol cac' d'a vin̈, ¿tas val ol quic'b'ati? xchi vin̈aj Saúl chi'.
7 Então Saul disse ao seu moço: Porém se lá formos, que levaremos ao homem? Pois o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos para levar ao homem de Deus; que temos?
8 Ix tac'vi vin̈ checab' chi':
8 O moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda tenho em mão um quarto dum siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (A d'a peca' chi', tato ay junoc israel sgana sc'anb'ej yab' srazón d'a Dios syalan icha tic: B'at quil jun vin̈ syal yilan chi', xchi eb'. A vin̈ tz'alji schecab'oc Dios chi' ticnaic, a d'a peca', a vin̈ syal yilan junoc tas ol ujoc, sb'i vin̈ yuj eb'.)
9 {Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, outrora se chamava vidente.}
10 —Vach' jun, b'at quila', xchi vin̈aj Saúl chi'.
10 Então disse Saul ao moço: Dizes bem; vem, pois, vamos! E foram-se à cidade onde estava e homem de Deus.
11 Ayic van sq'ue eb' vin̈ d'a svitzal chon̈ab' chi', ix schalan sb'a eb' vin̈ yed' juntzan̈ eb' ix cob'estac van sb'at ic'oj a', ix sc'anb'an eb' vin̈ d'a eb' ix icha tic:
11 Quando eles iam subindo à cidade, encontraram umas moças que saíam para tirar água; e perguntaram-lhes: Está aqui o vidente?
12 Ix tac'vi eb' ix:
12 Ao que elas lhes responderam: Sim, eis aí o tens diante de ti; apressa-te, porque hoje veio à cidade, porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 An̈ej tzex c'ochi tze sayanec' vin̈ d'a cal chon̈ab' chi', yacb'an manto b'at vin̈ b'aj tz'och ejmelal chi' b'aj tan̈vab'il yuj eb' anima. Masanto ol c'och vin̈, ichato chi' ol yalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ silab', axo sva vin̈ yed' eb' anima avtab'il chi'. Yuj chi' ixiquec val ticnaic, c'ocb'ilto ol eyil vin̈, xchi eb' ix.
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que ele suba ao alto para comer; pois o povo não comerá até que ele venha, porque ele é o que abençoa a sacrifício, e depois os convidados comem. Subi agora, porque a esta hora o achareis.
14 Ix b'at eb' vin̈ b'ian, axo yic van sc'och eb' vin̈ d'a yol chon̈ab' chi', c'ocb'il val ix schalaj sb'a eb' vin̈ yed' vin̈aj Samuel chi', van sb'at vin̈ d'a jun tzalan b'aj ol och ejmelal chi'.
14 Subiram, pois, à cidade; e, ao entrarem, eis que Samuel os encontrou, quando saía para subir ao alto.
15 Q'uic'anocto sc'och vin̈aj Saúl, ix yalan Jehová d'a vin̈aj Samuel chi':
15 Ora, o Senhor revelara isto aos ouvidos de Samuel, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
16 A q'uic'an yab' icha tic, svac'cot jun vin̈ vinac d'ayach, a d'a yol yic Benjamín scot vin̈. Tzac'q'ue aceite d'a sjolom vin̈, a vin̈ ol och yajalil d'a chon̈ab' Israel tic. A vin̈ ol colan in chon̈ab' tic d'a yol sc'ab' eb' filisteo, yujto toxo ix cus in c'ol yuj b'aj ix tevi eb' d'ayin, xchi d'a vin̈.
16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel; e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; pois olhei para o meu povo, porque o seu clamor chegou a mim.
17 Ayic ix yilan vin̈aj Saúl vin̈aj Samuel chi', ix yalan Jehová d'a vin̈: Aton vin̈ tic val d'ayach evi, a vin̈ ol och yajaliloc in chon̈ab', xchi d'a vin̈.
17 E quando Samuel viu a Saul, o Senhor e disse: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 A d'a spuertail chon̈ab' chi', ata' ix schalaj sb'a eb' vin̈, ix yalan vin̈aj Saúl d'a vin̈aj Samuel chi':
18 Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente.
19 —A in toni. Con̈ ved'oc, b'ab'lajan̈. Ol ach va ved' b'aj van in b'at chi'. Ato q'uic'an sval d'ayach tas a gana tza c'anb'ej chi', slajvi chi' tzach paxi.
19 Respondeu Samuel a Saul: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto, porque comereis hoje comigo; pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 A yuj noc' b'uru ix satb'at d'ayach yictax oxji, man̈ ac' pensar yuj noc', toxo ix chax noc'. Palta ay jun mach te nib'ab'il yuj eb' quetchon̈ab' israel tic, a ach toni yed' eb' a c'ab' oc, xchi vin̈.
20 Também quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não te preocupes com elas, porque já foram achadas. Mas para quem é tudo o que é desejável em Israel? porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
21 Ix tac'vi vin̈aj Saúl chi':
21 Então respondeu Saul: Acaso não sou eu benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas desta maneira?
22 Ix lajvi chi', ix ic'jib'at vin̈ yed' vin̈ schecab' yuj vin̈aj Samuel chi' d'a yol jun cuarto, ix ac'ji jun c'ojnub' te nivan yelc'och d'a eb' vin̈ d'a scal eb' vin̈ avtab'il vael chi', ay am junoc 30 eb' vin̈.
22 Samuel, porém, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à câmara, e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens.
23 Ix yalan vin̈aj Samuel chi' d'a jun vin̈ ilum vael d'a cocina icha tic:
23 Depois disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, da qual te disse: põe-na à parte contigo.
24 Elan̈chamel ix yic'cot jun noc' xub' vin̈, ix yac'an vin̈ d'a vin̈aj Saúl chi'. Ix yalan vin̈aj Samuel chi' d'a vin̈aj Saúl chi':
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul. E disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque te foi guardado para esta ocasião, para que o comesses com os convidados. Assim comeu Saul naquele dia com Samuel.
25 Ayic ix emixta eb' vin̈ ta', ix emul eb' vin̈ d'a yol chon̈ab' chi', ix lolon vin̈aj Samuel yed' vin̈aj Saúl chi' d'a span̈anil yib'an̈ pat.
25 Então desceram do alto para a cidade, e falou Samuel com Saul, no eirado.
26 Axo ix sacb'i d'a junxo c'u, ix avtaj vin̈aj Saúl yuj vin̈aj Samuel chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈ icha tic:
26 E se levantaram de madrugada, quase ao subir da alva, pois Samuel chamou a Saul, que estava no eirado, dizendo: Levanta-te para eu te despedir. Levantou-se, pois, Saul, e sairam ambos, ele e Samuel.
27 Axo ix emc'och eb' vin̈ d'a titac chon̈ab', ix yalan vin̈aj Samuel chi' d'a vin̈aj Saúl chi':
27 Quando desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós {e ele passou}; tu, porém, espera aqui, e te farei ouvir a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.