1 Samuel 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Axo d'a schab'jial chi', ix c'ochxi vin̈aj David chi' yed' eb' soldado d'a Siclag. Axo ix yilan eb' toxo ix elc'ajb'at masanil tastac ay d'a yol yic Neguev yed' d'a Siclag yuj eb' amalecita. Ix sn̈uscantz'a chon̈ab' Siclag chi' eb'.
1 Tendo Davi e seus homens chegado a Siceleg ao terceiro dia, com sua tropa, tinham os amalecitas feito uma incursão no Negeb e em Siceleg, ferindo e incendiando a cidade.
2 Ix ic'jib'at eb' ix ix, eb' unin yed' eb' icham anima ayec' ta' yuj eb', palta malaj junoc mach ix smilcham eb'.
2 Haviam tomado as mulheres e todos os que ali se achavam, desde o menor até o maior; não mataram ninguém, mas levaram todos cativos para a sua terra.
3 Ayic ix c'och vin̈aj David yed' eb' soldado chi', ix yilan eb' to toxo ix tz'ab'at schon̈ab' eb' chi', toxo ix ic'jib'at eb' ix yetb'eyum eb' yed' yuninal eb' d'a preso.
3 Davi e seus homens, ao chegarem, encontraram a cidade incendiada, e suas mulheres, filhos e filhas levados cativos.
4 Yuj chi' ix te oc' eb', masanto ix el yip eb' yoq'ui.
4 Por isso choraram até não poder mais.
5 Ix ic'jib'at chavan̈ eb' ix yetb'eyum vin̈aj David chi' yuj eb' amalecita chi', aton ix Ahinoam aj Jezreel yed' ix Abigail yetb'eyumcan vin̈ xilb'a Nabal aj Carmel.
5 As duas mulheres de Davi, Aquinoã de Jezrael e Abigail de Carmelo, viúva de Nabal, estavam também presas.
6 Ix te och vin̈aj David chi' d'a ilc'olal, yujto ijan sjulq'uenajcham vin̈ yuj eb' soldado chi'. Masanil eb' te chab'xo sc'ol yuj tas ix utaj eb' yuninal eb' chi', palta axo vin̈aj David chi', ix yac'val och spensar vin̈ d'a Jehová sDiosal.
6 Davi afligiu-se em extremo, porque os seus queriam apedrejá-lo, estando todos amargurados por causa da perda de seus filhos e filhas. Mas Davi se reconfortou no Senhor, seu Deus.
7 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈aj sacerdote Abiatar yuninal vin̈aj Ahimelec:
7 E disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aquimelec: Traze-me o efod. Abiatar trouxe-lhe o efod.
8 Ix sc'anb'an vin̈aj David chi' d'a Jehová icha tic:
8 Davi consultou o Senhor: Devo perseguir essa gente? Alcançá-la-ei? Persegue-os, respondeu o Senhor; tu os alcançarás certamente e os vencerás.
9 A val d'a jun rato chi', ix b'at vin̈aj David yed' vaque' ciento eb' soldado yed'nac chi', ix c'och eb' d'a a' eluma' scuchan Besor.
9 Davi pôs-se em marcha com os seiscentos homens de sua tropa, e chegaram à torrente de Besor, onde ficaram os que já estavam esgotados.
10 Ata' ix c'unb'ican chab' ciento eb' soldado, majxo yal-laj sc'axpitan a' eb', axo chan̈e' ciento eb' jun, ix b'atn̈ej eb' yed' vin̈aj David chi'.
10 Davi prosseguiu a perseguição com quatrocentos homens, pois duzentos tinham ficado atrás, estando por demais cansados para poderem atravessar a torrente de Besor.
11 Ix lajvi chi', ix yilan jun vin̈ aj Egipto eb' d'a yol b'e, ix yic'anb'at vin̈ eb' d'a vin̈aj David chi', ix yac'an va vin̈ eb', ix yac'an a a' eb' yuc' vin̈.
11 Encontraram no campo um egípco e levaram-no a Davi. Deram-lhe pão para comer, água para beber,
12 Ix yac'anpax jab' taquin̈ higo eb' b'ob'il icha vail d'a vin̈ yed' pax chab' b'uyan̈ sat uva tacjinac. Ayic ix lajvi sva jun vin̈ aj Egipto chi', ix och val yip vin̈ ix yab'i, yujto schab'jialxo scan sva vin̈, ma yuc'an a' vin̈.
12 um pedaço de torta de figos secos e duas tortas de uvas secas. Ele comeu e recobrou as forças, porque havia três dias e três noites que nada tinha comido nem bebido.
13 Ix lajvi chi', ix sc'anb'an vin̈aj David chi' d'a vin̈:
13 Davi disse-lhe: Quem és tu, e de onde és? Eu sou um escravo egípcio, respondeu ele, a serviço de um amalecita. Meu senhor abandonou-me há três dias, porque caí doente.
14 Yujto ix on̈ xid'ec' quelq'uej tastac d'a Neguev d'a yol yic eb' cereteo, d'a eb' aj Judá yed' pax d'a Caleb. An̈ejtona' ix cac'canoch sc'ac'al chon̈ab' Siclag, xchi vin̈.
14 Fizemos uma incursão no Negeb dos cereteus, no território de Judá, no Negeb de Caleb, e incendiamos Siceleg.
15 —¿Tzam in ic'b'at d'a juntzan̈ eb' vin̈ elc'um chi'? xchi vin̈aj David chi' d'a vin̈.
15 Davi disse-lhe: Queres conduzir-me a esse bando? Jura-me pelo nome de Deus, respondeu o homem, que não me matarás, nem me entregarás ao meu senhor, e eu te guiarei até esse bando.
16 Icha chi' ix aj yic'jib'at vin̈aj David chi' yuj vin̈ b'aj ayec' eb' elc'um chi'. Sacleminac yajec' eb' ta', van sva eb', van yuc'anpax an̈ eb'. Ayoch q'uin̈ yuj eb' yuj tas ix b'at yelq'uej eb' d'a yol yic eb' filisteo yed' d'a yol smacb'en Judá chi'.
16 Guiados pelo egípcio, alcançaram-nos. Os amalecitas estavam espalhados por todo o campo, comendo, bebendo e festejando por causa da enorme presa que tinham tomado na terra dos filisteus e de Judá.
17 Icha chi' ix aj sc'och vin̈aj David chi' b'aj ayec' eb' chi'. Axo d'a junxo c'u ayic mantzac sacb'i, ix syamanoch vin̈ yac'an oval yed' eb' masanto ix em c'u. Man̈xo junoc eb' ix cani, axon̈ej chan̈e' ciento eb' quelemtac ix q'ue d'a yib'an̈ scamello, ix b'at eb' elelal.
17 Davi feriu-os do romper do dia à tarde do dia seguinte, e só escaparam quatrocentos homens, que fugiram montados em camelos.
18 Masanil tastac ix yelq'uejcot eb' chi', ix yic'xicanec' vin̈aj David chi'. Icha chi' ix aj yic'anpaxcanec' eb' ix yetb'eyum vin̈ schavan̈il.
18 Recobrou Davi tudo o que os amalecitas tinham tomado, salvando também as suas duas mulheres.
19 Malaj junoc anima ix yic'b'at eb' amalecita chi' to maj ec'xican yuj vin̈aj David chi': Eb' vin̈ vinac, eb' ix ix yed' eb' unin, masanil tastac ix yic'xicanec' vin̈.
19 E não faltou ninguém, nem pequeno nem grande, nem filho nem filha, nem o que quer que seja do espólio que tinham levado: Davi reconduziu tudo de volta.
20 Ix yic'anpaxcanec' noc' calnel vin̈ yed' noc' vacax smasanil. Yuj chi' a eb' macjinac noc' noc' chi' ix alani: Ina val tas ix yic'canec' vin̈aj David, xchi eb'.
20 E tomou também todos os rebanhos e manadas, diante dos quais iam os homens, gritando: Eis a presa de Davi!
21 Ayic ix jax eb' d'a sti' a' Besor b'aj aycan chab' ciento eb' soldado ix c'unb'icani, ix elta eb' ul scha vin̈aj David yed' eb' ix xid'ec' yed' vin̈. Axo ix javi vin̈ d'a eb' jun, ix yac'an stzatzil sc'ol eb' vin̈.
21 Foi, pois, Davi juntar-se aos duzentos homens deixados na torrente de Besor, por estarem cansados demais para segui-lo. E eles vieram ao encontro de Davi e de sua tropa, e Davi saudou-os ao chegar junto deles.
22 Palta ay eb' soldado vin̈ yed'nac chi' te chuc spensar. Yuj chi' ix yal eb' to a eb' maj xid'ec' yed' eb' d'a oval chi', man̈ smojoc tz'ac'ji d'a eb' tastac ix b'at yic'xiec' eb' chi', an̈ej eb' ix yetb'eyum eb' yed' yuninal eb' syic'xicani, sb'at eb' b'ian, xchi eb' ix xid'ec' chi'.
22 Todos os malvados, porém, todos os maus elementos que se encontravam na tropa de Davi, começaram a dizer: Visto que eles não foram conosco, nada lhes daremos do espólio recuperado, salvo, a cada um, a sua mulher e seus filhos. Que os tomem e se retirem!
23 Ix yalan vin̈aj David chi' d'a eb' icha tic:
23 Não façais assim, meus irmãos, interveio Davi, com o que o Senhor nos deu, depois de nos ter protegido e nos ter entregue nas mãos a tropa que se tinha levantado contra nós!
24 ¿Tom ay mach ol chaan yab' jun e pensar chi'? Icha val yic eb' ix xid'ec' d'a oval ol yic'a', icha pax chi' yic eb' ix can yil co c'ael tic ol yic'a', lajann̈ej ol ec'oc, xchi vin̈.
24 Quem poderia aceitar a proposta que fazeis? A parte dos que ficaram junto às bagagens será a mesma que a daqueles que foram ao combate. Eles compartilharão.
25 (Atax ta' ix ochn̈ejcan jun chi' leyal d'a scal eb' israel.)
25 A partir daquele dia, estabeleceu Davi em Israel esse costume e esse direito que subsiste ainda hoje.
26 Ayic ix c'och vin̈aj David chi' d'a chon̈ab' Siclag, ix schecanb'at eb' schecab' vin̈ d'a eb' yichamtac vinaquil Judá, aton eb' yamigo vin̈, yuj yac'anb'at vin̈ jab'oc tastac ix b'at yiq'uec' chi', yuj chi' icha ix aj yalan vin̈ chi', icha chi' ix aj yalan eb' checab' chi', ix yalan eb' icha tic: Ina jab' tas ix b'at vic'canec' d'a eb' ayoch ajc'olal d'a Jehová svac'b'at tic d'ayex, xchicot vin̈aj David, xchi eb'.
26 De volta a Siceleg, enviou Davi uma parte do espólio aos anciãos de Judá, seus amigos, com esta mensagem: Eis um presente para vós, proveniente do espólio tomado aos inimigos do Senhor.
27 — ausente —
27 Enviou igualmente uma parte aos de Betel, de Ramot, do Negeb,
28 — ausente —
28 de Jeter, de Aroer, de Sefamot, de Estamo,
29 — ausente —
29 de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, aos das cidades dos cineus, aos de Arama,
30 — ausente —
30 de Cor-Asã, de Atac,
31 — ausente —
31 de Hebron e de todos os lugares por onde Davi tinha passado com seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.