1 Samuel 30

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Axo d'a schab'jial chi', ix c'ochxi vin̈aj David chi' yed' eb' soldado d'a Siclag. Axo ix yilan eb' toxo ix elc'ajb'at masanil tastac ay d'a yol yic Neguev yed' d'a Siclag yuj eb' amalecita. Ix sn̈uscantz'a chon̈ab' Siclag chi' eb'.
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens, ao terceiro dia, a Ziclague, já os amalequitas tinham dado com ímpeto contra o Sul e Ziclague e a esta, ferido e queimado;
2 Ix ic'jib'at eb' ix ix, eb' unin yed' eb' icham anima ayec' ta' yuj eb', palta malaj junoc mach ix smilcham eb'.
2 tinham levado cativas as mulheres que lá se achavam, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram seu caminho.
3 Ayic ix c'och vin̈aj David yed' eb' soldado chi', ix yilan eb' to toxo ix tz'ab'at schon̈ab' eb' chi', toxo ix ic'jib'at eb' ix yetb'eyum eb' yed' yuninal eb' d'a preso.
3 Davi e os seus homens vieram à cidade, e ei-la queimada, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas eram levados cativos.
4 Yuj chi' ix te oc' eb', masanto ix el yip eb' yoq'ui.
4 Então, Davi e o povo que se achava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 Ix ic'jib'at chavan̈ eb' ix yetb'eyum vin̈aj David chi' yuj eb' amalecita chi', aton ix Ahinoam aj Jezreel yed' ix Abigail yetb'eyumcan vin̈ xilb'a Nabal aj Carmel.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 Ix te och vin̈aj David chi' d'a ilc'olal, yujto ijan sjulq'uenajcham vin̈ yuj eb' soldado chi'. Masanil eb' te chab'xo sc'ol yuj tas ix utaj eb' yuninal eb' chi', palta axo vin̈aj David chi', ix yac'val och spensar vin̈ d'a Jehová sDiosal.
6 Davi muito se angustiou, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam em amargura, cada um por causa de seus filhos e de suas filhas; porém Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈aj sacerdote Abiatar yuninal vin̈aj Ahimelec:
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 Ix sc'anb'an vin̈aj David chi' d'a Jehová icha tic:
8 Então, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Perseguirei eu o bando? Alcançá-lo-ei? Respondeu-lhe o Senhor : Persegue-o, porque, de fato, o alcançarás e tudo libertarás.
9 A val d'a jun rato chi', ix b'at vin̈aj David yed' vaque' ciento eb' soldado yed'nac chi', ix c'och eb' d'a a' eluma' scuchan Besor.
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 Ata' ix c'unb'ican chab' ciento eb' soldado, majxo yal-laj sc'axpitan a' eb', axo chan̈e' ciento eb' jun, ix b'atn̈ej eb' yed' vin̈aj David chi'.
10 Davi, porém, e quatrocentos homens continuaram a perseguição, pois que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Ix lajvi chi', ix yilan jun vin̈ aj Egipto eb' d'a yol b'e, ix yic'anb'at vin̈ eb' d'a vin̈aj David chi', ix yac'an va vin̈ eb', ix yac'an a a' eb' yuc' vin̈.
11 Acharam no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 Ix yac'anpax jab' taquin̈ higo eb' b'ob'il icha vail d'a vin̈ yed' pax chab' b'uyan̈ sat uva tacjinac. Ayic ix lajvi sva jun vin̈ aj Egipto chi', ix och val yip vin̈ ix yab'i, yujto schab'jialxo scan sva vin̈, ma yuc'an a' vin̈.
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e comeu; recobrou, então, o alento, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 Ix lajvi chi', ix sc'anb'an vin̈aj David chi' d'a vin̈:
13 Então, lhe perguntou Davi: De quem és tu e de onde vens? Respondeu o moço egípcio: Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 Yujto ix on̈ xid'ec' quelq'uej tastac d'a Neguev d'a yol yic eb' cereteo, d'a eb' aj Judá yed' pax d'a Caleb. An̈ejtona' ix cac'canoch sc'ac'al chon̈ab' Siclag, xchi vin̈.
14 Nós demos com ímpeto contra o lado sul dos queretitas, contra o território de Judá e contra o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 —¿Tzam in ic'b'at d'a juntzan̈ eb' vin̈ elc'um chi'? xchi vin̈aj David chi' d'a vin̈.
15 Disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a esse bando? Respondeu-lhe: Jura-me, por Deus, que me não matarás, nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e descerei e te guiarei a esse bando.
16 Icha chi' ix aj yic'jib'at vin̈aj David chi' yuj vin̈ b'aj ayec' eb' elc'um chi'. Sacleminac yajec' eb' ta', van sva eb', van yuc'anpax an̈ eb'. Ayoch q'uin̈ yuj eb' yuj tas ix b'at yelq'uej eb' d'a yol yic eb' filisteo yed' d'a yol smacb'en Judá chi'.
16 E, descendo, o guiou. Eis que estavam espalhados sobre toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Icha chi' ix aj sc'och vin̈aj David chi' b'aj ayec' eb' chi'. Axo d'a junxo c'u ayic mantzac sacb'i, ix syamanoch vin̈ yac'an oval yed' eb' masanto ix em c'u. Man̈xo junoc eb' ix cani, axon̈ej chan̈e' ciento eb' quelemtac ix q'ue d'a yib'an̈ scamello, ix b'at eb' elelal.
17 Feriu-os Davi, desde o crepúsculo vespertino até à tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos moços que, montados em camelos, fugiram.
18 Masanil tastac ix yelq'uejcot eb' chi', ix yic'xicanec' vin̈aj David chi'. Icha chi' ix aj yic'anpaxcanec' eb' ix yetb'eyum vin̈ schavan̈il.
18 Assim, Davi salvou tudo quanto haviam tomado os amalequitas; também salvou as suas duas mulheres.
19 Malaj junoc anima ix yic'b'at eb' amalecita chi' to maj ec'xican yuj vin̈aj David chi': Eb' vin̈ vinac, eb' ix ix yed' eb' unin, masanil tastac ix yic'xicanec' vin̈.
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: tudo Davi tornou a trazer.
20 Ix yic'anpaxcanec' noc' calnel vin̈ yed' noc' vacax smasanil. Yuj chi' a eb' macjinac noc' noc' chi' ix alani: Ina val tas ix yic'canec' vin̈aj David, xchi eb'.
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e o gado, e o levaram diante de Davi e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 Ayic ix jax eb' d'a sti' a' Besor b'aj aycan chab' ciento eb' soldado ix c'unb'icani, ix elta eb' ul scha vin̈aj David yed' eb' ix xid'ec' yed' vin̈. Axo ix javi vin̈ d'a eb' jun, ix yac'an stzatzil sc'ol eb' vin̈.
21 Chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; Davi, aproximando-se destes, os saudou cordialmente.
22 Palta ay eb' soldado vin̈ yed'nac chi' te chuc spensar. Yuj chi' ix yal eb' to a eb' maj xid'ec' yed' eb' d'a oval chi', man̈ smojoc tz'ac'ji d'a eb' tastac ix b'at yic'xiec' eb' chi', an̈ej eb' ix yetb'eyum eb' yed' yuninal eb' syic'xicani, sb'at eb' b'ian, xchi eb' ix xid'ec' chi'.
22 Então, todos os maus e filhos de Belial, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que salvamos; cada um, porém, leve sua mulher e seus filhos e se vá embora.
23 Ix yalan vin̈aj David chi' d'a eb' icha tic:
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor , que nos guardou e entregou às nossas mãos o bando que contra nós vinha.
24 ¿Tom ay mach ol chaan yab' jun e pensar chi'? Icha val yic eb' ix xid'ec' d'a oval ol yic'a', icha pax chi' yic eb' ix can yil co c'ael tic ol yic'a', lajann̈ej ol ec'oc, xchi vin̈.
24 Quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal será a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 (Atax ta' ix ochn̈ejcan jun chi' leyal d'a scal eb' israel.)
25 E assim, desde aquele dia em diante, foi isso estabelecido por estatuto e direito em Israel, até ao dia de hoje.
26 Ayic ix c'och vin̈aj David chi' d'a chon̈ab' Siclag, ix schecanb'at eb' schecab' vin̈ d'a eb' yichamtac vinaquil Judá, aton eb' yamigo vin̈, yuj yac'anb'at vin̈ jab'oc tastac ix b'at yiq'uec' chi', yuj chi' icha ix aj yalan vin̈ chi', icha chi' ix aj yalan eb' checab' chi', ix yalan eb' icha tic: Ina jab' tas ix b'at vic'canec' d'a eb' ayoch ajc'olal d'a Jehová svac'b'at tic d'ayex, xchicot vin̈aj David, xchi eb'.
26 Chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis para vós outros um presente do despojo dos inimigos do Senhor :
27 — ausente —
27 aos de Betel, aos de Ramote do Neguebe, aos de Jatir,
28 — ausente —
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, aos de Estemoa,
29 — ausente —
29 aos de Racal, aos que estavam nas cidades dos jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 — ausente —
30 aos de Horma, aos de Borasã, aos de Atace,
31 — ausente —
31 aos de Hebrom e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.