1 Samuel 28
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 A d'a juntzan̈ c'ual chi', ix smolb'ej sb'a eb' soldado filisteo yic syac'an oval eb' yed' eb' israel. Ix yalan vin̈aj Aquis chi' d'a vin̈aj David icha tic:
1 Naqueles dias, os filisteus reuniram suas tropas para outra guerra contra Israel. O rei Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus homens sairão à batalha comigo”.
2 Ix tac'vi vin̈aj David chi' d'a vin̈:
2 “Está bem”, disse Davi. “Agora o senhor verá por si mesmo o que somos capazes de fazer.” Então Aquis disse a Davi: “Colocarei você como meu guarda pessoal enquanto eu viver”.
3 A d'a jun tiempoal chi', chamnacxo vin̈aj Samuel, masanil eb' israel oc'nac yuj vin̈. A d'a Ramá schon̈ab' vin̈, ata' mucb'il vin̈. Axo vin̈aj Saúl spechnaquel eb' ajchum vin̈ yed' eb' tz'avtan spixan eb' chamnac d'a scal chon̈ab' Israel chi'.
3 Nesse tempo, Samuel já havia morrido, e todo o Israel tinha chorado sua morte. Estava sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado da nação todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos.
4 Ayic ix lajvi smolb'an sb'a eb' filisteo chi', ix b'at eb' sb'oq'ue scampamento d'a Sunem. An̈eja' ix smolb'anpax masanil eb' israel vin̈aj Saúl d'a Gilboa.
4 Os filisteus acamparam em Suném, e Saul reuniu todo o exército israelita e acampou em Gilboa.
5 Ayic ix yilanb'at scampamento eb' filisteo vin̈aj Saúl chi', ix somchaj spensar vin̈, ix xivb'at vin̈.
5 Quando Saul viu o imenso exército dos filisteus, entrou em pânico.
6 Yuj chi' ix sc'anb'ej vin̈ d'a Jehová, palta maj tac'voclaj d'a vin̈ d'a vayichal, ma d'a eb' sacerdote, ma d'a eb' schecab' Dios.
6 Consultou o S enhor a respeito do que deveria fazer, mas o S enhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem pelo Urim, nem por profetas.
7 Ayic ix yilan vin̈ to chuc yaji, ix yalan vin̈ d'a eb' schecab' icha tic:
7 Então Saul disse a seus conselheiros: “Procurem uma mulher que seja médium, para que eu pergunte a ela o que fazer”. Seus conselheiros responderam: “Há uma médium em En-Dor”.
8 Ix sq'uexanel spichul vin̈aj Saúl chi' yic sreyal, axo yic eb' comon anima ix yac'och vin̈. Ix yic'anb'at chavan̈xo soldado vin̈ yed'oc, ix b'at vin̈ d'ac'valil yic sb'at sc'anb'ej sb'a vin̈ d'a jun ix ix chi', ix yalan vin̈ d'a ix:
8 Então Saul se disfarçou com roupas comuns e, acompanhado de dois de seus homens, foi à noite à casa da mulher. “Preciso falar com um homem que está morto”, disse ele à mulher. “Você pode invocar o espírito dele para mim?”
9 Ix tac'vi ix d'a vin̈:
9 “Quer que me matem?”, respondeu ela. “Você sabe que Saul expulsou todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos. Por que prepara uma armadilha contra a minha vida?”
10 Ix yac'an sti' vin̈aj Saúl chi':
10 Saul, porém, jurou em nome do S enhor e prometeu: “Tão certo como vive o S enhor , nenhum mal lhe acontecerá por isso”.
11 —¿Mach b'an jun ol vavtej chi' alani? xchi ix.
11 Por fim, a mulher disse: “De quem é o espírito que devo invocar?”. “De Samuel”, respondeu Saul.
12 D'a val jun rato chi' ix yilan vin̈aj Samuel jun ix ix chi', te chaan̈ ix el yav ix yuj xivelal, ix yalan ix d'a vin̈aj Saúl chi':
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou: “Você me enganou! Você é Saul!”.
13 —¿Tas yuj tzin ac' musansatil? Tob'an a ach Saúl ach, xchi ix d'a vin̈.
13 “Não tenha medo”, disse o rei. “O que você vê?” “Vejo um deus
14 —¿Chajtil yilji? xchi vin̈.
14 “Qual é a aparência dele?”, perguntou Saul. “É um ancião envolto num manto”, respondeu ela. Saul entendeu que era Samuel e se curvou diante dele com o rosto em terra.
15 Ix yalan vin̈aj Samuel chi' d'a vin̈:
15 Então Samuel perguntou a Saul: “Por que me perturba, chamando-me de volta?”. “Porque estou muito angustiado”, respondeu Saul. “Os filisteus estão em guerra contra mim! Deus me abandonou e não me responde por meio de profetas nem por sonhos. Por isso chamei o senhor, para que me diga o que fazer.”
16 Ix tac'vi vin̈aj Samuel chi' icha tic:
16 Samuel, porém, disse: “Por que me consultar, se o S enhor o abandonou e se tornou seu inimigo?
17 Vanxo yelc'och tas schecnac Jehová val d'ayach to toxo ix yiq'uec' opisio d'a reyal, axo d'a vin̈aj David ix yac'cani.
17 O S enhor fez exatamente conforme tinha dito por meu intermédio. Rasgou de suas mãos o reino e o entregou a outro, Davi.
18 Yujto maj a c'anab'ajej a satanel eb' amalecita ayic yalan Jehová d'ayach, yuj chi' ix ach yactejcani.
18 O S enhor lhe fez isso hoje porque você se recusou a executar a ira ardente dele contra os amalequitas.
19 Man̈ocn̈ej chi', palta to ol ach yac'och Jehová yed' pax eb' a soldado d'a yol sc'ab' eb' filisteo chi', yuj chi' a q'uic'an tzach cham yed' eb' uninal, tzach javi d'a yed'tal eb' chamnac b'aj ayinec' tic, yujto a Jehová ol ach ac'anoch yed' eb' a soldado d'a yol sc'ab' eb' filisteo chi', xchi vin̈.
19 Além disso, o S enhor entregará você e o exército de Israel nas mãos dos filisteus e, amanhã, você e seus filhos estarão aqui comigo. O S enhor entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
20 Ayic ix yab'an vin̈aj Saúl chi' icha chi', ix telvi vin̈, ix b'at val lian vin̈ d'a sat luum. Ix te xiv vin̈ yuj tas ix yal vin̈aj Samuel chi'. Ix te el yip vin̈ yujto maj valaj vin̈ d'a jun c'u chi' yed' d'a jun ac'val yic ix b'at vin̈ d'a yoltac b'e.
20 No mesmo instante, Saul caiu estendido no chão, paralisado de terror com as palavras de Samuel. Estava fraco de fome, pois não havia comido nada durante todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Yuj chi' ayic ix yilan jun ix ix chi' to ix te somchaj spensar vin̈, ix c'och ix d'a stz'ey vin̈, ix yalan ix:
21 Quando a mulher viu quanto ele estava perturbado, disse: “Meu senhor, obedeci à sua ordem e arrisquei minha vida.
22 Yuj chi' ab' tas sval tic: Ol vac' jab'oc tas ol a va'a yic vach' ol ochxoc jab'oc ip tzach b'ati, xchi ix d'a vin̈.
22 Agora, faça o que digo e deixe que eu lhe dê alguma coisa para comer, a fim de que recupere as forças para a viagem de volta”.
23 Maj yal-laj sc'ol vin̈ ix va'i, palta axo eb' vin̈ schecab' vin̈ ajun yed'oc yed' jun ix ix chi', a eb' ix ac'an pural vin̈ sva'i. Ichato chi' ix q'ue van vin̈, ix em c'ojan vin̈ d'a sti' jun ch'at.
23 Mas Saul se recusou a comer. Seus servos também insistiram para que ele se alimentasse, até que, por fim, ele concordou. Então ele se levantou do chão e foi sentar-se na cama.
24 Yacb'an chi' ix smilancham jun noc' yune' vacax ix te b'aq'uech, ix sb'oan noc' ix yed' pax ixim pan malaj yich.
24 A mulher estava engordando um bezerro, de modo que saiu depressa e o matou. Pegou um punhado de farinha, preparou a massa e assou um pão sem fermento.
25 Ix yic'anb'at vael chi' ix d'a vin̈aj Saúl chi' yed' d'a eb' vin̈ schecab' vin̈ ajun yed'oc, ix lajvi sva eb' vin̈, ix meltzaj eb' vin̈.
25 Trouxe a refeição para Saul e seus conselheiros, e eles comeram. Depois, saíram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.