1 Samuel 22

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix elxi vin̈aj David chi' ta', ix b'at sc'ub'anel sb'a vin̈ d'a jun q'uen n̈aq'ueen d'a yol yic Adulam. Ayic ix yab'an eb' vin̈ yuc'tac vin̈ yed' eb' sc'ab' yoc vin̈ b'aj ayec' vin̈, ix b'at eb' vin̈ sc'ub'ejel sb'a yed' vin̈.
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 Ix c'ochpax eb' tz'ixtaxi, masanil eb' ay sb'oc yed' eb' ay schab'c'olal. A vin̈aj David chi' ix och yajaliloc eb'. Ay am junoc 400 eb' vin̈ vinac d'a smasanil.
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 Spetoj vin̈aj David d'a Adulam chi', ix c'ochcan vin̈ d'a Mizpa, d'a yol yic Moab. Ix yalan vin̈ d'a vin̈ sreyal Moab chi' icha tic:
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 Icha chi' ix aj yic'anb'at smam snun vin̈ chi' d'a yichan̈ vin̈ sreyal Moab chi'. A yed' vin̈ ix aj eb' yacb'an ayec' vin̈aj David chi' scol sb'a d'a jolomtac vitz.
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 Axo vin̈aj Gad, schecab' Dios ix alan d'a vin̈aj David chi' icha tic:
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 Ay jun c'ual, c'ojanem vin̈aj Saúl d'a yich jun te' tamarisco d'a jolom vitz d'a Gabaa, lac'b'ilq'ue q'uen slanza vin̈ yuuj, oyanoch eb' yajalil soldado d'a spatic vin̈. Ata' ix yab' vin̈ to ix checlaj b'aj ayec' vin̈aj David yed' eb' soldado.
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 Yuj chi' ix yal vin̈ d'a eb' soldado oyanoch d'a spatic chi':
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 Yuj chi' e masanilxon̈ej a ex ayex ec' tic tzex och ajc'olal d'ayin. Malaj mach tz'alan d'ayin, tato a vin̈ vuninal toxo ix yac' strato vin̈ yed' vin̈ yuninal vin̈aj Isaí chi'. Malaj junoc ex ayex ec' tic tzex och jab'oc ilc'olal vuuj. Malaj junoc ex tzeyal d'ayin tato toxo ix och vin̈ vuninal chi' yac'an sc'ol jun in checab', yic tz'och ajc'olal d'ayin in smilan icha sc'ulej ticnaic, xchi vin̈aj Saúl chi'.
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 Aypaxoch vin̈aj Doeg aj Edom d'a scal eb' schecab' vin̈aj Saúl chi', yuj chi' ix tac'vi vin̈ icha tic:
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 A vin̈aj Ahimelec chi', ix sc'anb'ej vin̈ d'a Jehová yuj vin̈aj David chi', ix ac'ji svael vin̈ yuj vin̈. Ix yac'anpax q'uen yespada vin̈aj Goliat vin̈ filisteo vin̈ d'a vin̈, xchi vin̈aj Doeg chi'.
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 Yuj chi' ix schecan vin̈ rey chi' avtaj vin̈aj sacerdote Ahimelec chi' yed' masanil eb' vin̈ sacerdote ay d'a Nob chi', aton eb' vin̈ sc'ab' yocto sb'a yed' vin̈aj Ahimelec chi'. Ayic ix c'och eb' vin̈ smasanil d'a yichan̈ vin̈ rey chi',
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Ahimelec chi':
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 Ix sc'anb'an vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈ icha tic:
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 Ix yalan vin̈aj Ahimelec chi' d'a vin̈ rey chi':
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 ¿Tocval b'ab'elto tzin c'anb'ej d'a Dios yuj vin̈? Mamin rey, malaj b'aj tzin och ajc'olal d'ayach, yuj chi' mocab'a tas tza na' d'a in patic yed' d'a spatic eb' in c'ab' voc, yujto man̈ vojtacoc jab'oc tas yaj jun lolonel tic, xchi vin̈.
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 Palta d'a yelc'olal ix yal vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic:
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 A val d'a jun rato chi' ix schecan eb' stan̈vumal vin̈ rey chi', ix yalan vin̈:
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 Yuj chi' ix yal vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Doeg chi':
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 D'a elan̈chamel, ix ochpax vin̈ d'a yol chon̈ab' Nob, aton schon̈ab' eb' vin̈ sacerdote chi', a yed' q'uen espada ix smilcham masanil eb' vinac vin̈, eb' ix ix, eb' unin yed' eb' ato yalji. Ix smilpaxcham noc' vacax vin̈, noc' b'uru yed' noc' calnel.
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 Palta ay jun vin̈ yuninal vin̈aj Ahimelec, scuchan Abiatar, ix yac' ganar vin̈ yel lemnaj b'aj van yoch chamel chi', ix b'atcan vin̈ b'aj ayec' vin̈aj David.
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 A' vin̈ ix alan d'a vin̈aj David chi' to a masanil eb' vin̈ sacerdote yic Jehová, toxo ix miljicham eb' vin̈ yuj tas ix yal vin̈aj Saúl.
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 Ix yalan vin̈aj David chi':
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 palta jun, canan̈ ved' d'a tic. Man̈ ach xivoc, yujto a vin̈ ayoch ajc'olal chi' d'ayach, aypaxoch vin̈ ajc'olal d'ayin, palta vach' aj ved' d'a tic, xchi vin̈.
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.