1 Samuel 22

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ix elxi vin̈aj David chi' ta', ix b'at sc'ub'anel sb'a vin̈ d'a jun q'uen n̈aq'ueen d'a yol yic Adulam. Ayic ix yab'an eb' vin̈ yuc'tac vin̈ yed' eb' sc'ab' yoc vin̈ b'aj ayec' vin̈, ix b'at eb' vin̈ sc'ub'ejel sb'a yed' vin̈.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.
2 Ix c'ochpax eb' tz'ixtaxi, masanil eb' ay sb'oc yed' eb' ay schab'c'olal. A vin̈aj David chi' ix och yajaliloc eb'. Ay am junoc 400 eb' vin̈ vinac d'a smasanil.
2 Também juntaram-se a ele todos os que estavam em dificuldades, os endividados e os descontentes; e ele se tornou o líder deles. Havia cerca de quatrocentos homens com ele.
3 Spetoj vin̈aj David d'a Adulam chi', ix c'ochcan vin̈ d'a Mizpa, d'a yol yic Moab. Ix yalan vin̈ d'a vin̈ sreyal Moab chi' icha tic:
3 De lá Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Posso deixar meu pai e minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo? "
4 Icha chi' ix aj yic'anb'at smam snun vin̈ chi' d'a yichan̈ vin̈ sreyal Moab chi'. A yed' vin̈ ix aj eb' yacb'an ayec' vin̈aj David chi' scol sb'a d'a jolomtac vitz.
4 E assim ele os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
5 Axo vin̈aj Gad, schecab' Dios ix alan d'a vin̈aj David chi' icha tic:
5 Contudo, o profeta Gade disse a Davi: "Não fique na fortaleza. Vá para Judá". Então Davi foi para a floresta de Herete.
6 Ay jun c'ual, c'ojanem vin̈aj Saúl d'a yich jun te' tamarisco d'a jolom vitz d'a Gabaa, lac'b'ilq'ue q'uen slanza vin̈ yuuj, oyanoch eb' yajalil soldado d'a spatic vin̈. Ata' ix yab' vin̈ to ix checlaj b'aj ayec' vin̈aj David yed' eb' soldado.
6 Saul ficou sabendo que Davi e seus homens tinham sido descobertos. Saul estava sentado, com a lança na mão, debaixo da tamargueira, na colina de Gibeá, com todos os seus oficiais ao redor,
7 Yuj chi' ix yal vin̈ d'a eb' soldado oyanoch d'a spatic chi':
7 e ele lhes disse: "Ouçam, homens de Benjamim! Será que o filho de Jessé lhes dará a todos vocês terras e vinhas? Será que ele os fará todos comandantes de mil e comandantes de cem?
8 Yuj chi' e masanilxon̈ej a ex ayex ec' tic tzex och ajc'olal d'ayin. Malaj mach tz'alan d'ayin, tato a vin̈ vuninal toxo ix yac' strato vin̈ yed' vin̈ yuninal vin̈aj Isaí chi'. Malaj junoc ex ayex ec' tic tzex och jab'oc ilc'olal vuuj. Malaj junoc ex tzeyal d'ayin tato toxo ix och vin̈ vuninal chi' yac'an sc'ol jun in checab', yic tz'och ajc'olal d'ayin in smilan icha sc'ulej ticnaic, xchi vin̈aj Saúl chi'.
8 É por isso que todos vocês têm conspirado contra mim? Ninguém me informa quando meu filho faz acordo com o filho de Jessé. Nenhum de vocês se preocupa comigo nem me avisa que meu filho incitou meu servo a ficar à minha espreita, como ele hoje faz".
9 Aypaxoch vin̈aj Doeg aj Edom d'a scal eb' schecab' vin̈aj Saúl chi', yuj chi' ix tac'vi vin̈ icha tic:
9 Entretanto, Doegue, o edomita, que estava com os oficiais de Saul, disse: "Vi o filho de Jessé chegar em Nobe e encontrar-se com Aimeleque, filho de Aitube.
10 A vin̈aj Ahimelec chi', ix sc'anb'ej vin̈ d'a Jehová yuj vin̈aj David chi', ix ac'ji svael vin̈ yuj vin̈. Ix yac'anpax q'uen yespada vin̈aj Goliat vin̈ filisteo vin̈ d'a vin̈, xchi vin̈aj Doeg chi'.
10 Aimeleque consultou o Senhor em favor dele; também lhe deu provisões e a espada de Golias, o filisteu".
11 Yuj chi' ix schecan vin̈ rey chi' avtaj vin̈aj sacerdote Ahimelec chi' yed' masanil eb' vin̈ sacerdote ay d'a Nob chi', aton eb' vin̈ sc'ab' yocto sb'a yed' vin̈aj Ahimelec chi'. Ayic ix c'och eb' vin̈ smasanil d'a yichan̈ vin̈ rey chi',
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a família de seu pai, que eram os sacerdotes em Nobe, e todos foram falar com o rei.
12 ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Ahimelec chi':
12 E Saul disse: "Ouça agora, filho de Aitube". Ele respondeu: "Sim, meu senhor".
13 Ix sc'anb'an vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈ icha tic:
13 Saul lhe disse: "Por que vocês conspiraram contra mim, você e o filho de Jessé? Porque você lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele está fazendo? "
14 Ix yalan vin̈aj Ahimelec chi' d'a vin̈ rey chi':
14 Aimeleque respondeu ao rei: "Quem dentre todos os teus oficiais é tão leal quanto Davi, o genro do rei, capitão de sua guarda pessoal e altamente respeitado em sua casa?
15 ¿Tocval b'ab'elto tzin c'anb'ej d'a Dios yuj vin̈? Mamin rey, malaj b'aj tzin och ajc'olal d'ayach, yuj chi' mocab'a tas tza na' d'a in patic yed' d'a spatic eb' in c'ab' voc, yujto man̈ vojtacoc jab'oc tas yaj jun lolonel tic, xchi vin̈.
15 Será que foi essa a primeira vez que consultei a Deus em favor dele? Certamente que não! Que o rei não acuse a mim, seu servo, nem qualquer um da família de meu pai, pois seu servo nada sabe acerca do que está acontecendo".
16 Palta d'a yelc'olal ix yal vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic:
16 O rei, porém, disse: "Com certeza você será morto, Aimeleque, você e toda a família de seu pai".
17 A val d'a jun rato chi' ix schecan eb' stan̈vumal vin̈ rey chi', ix yalan vin̈:
17 Então o rei ordenou aos guardas que estavam ao seu lado: "Matem os sacerdotes do Senhor, pois eles também apóiam Davi. Sabiam que ele estava fugindo, mas nada me informaram". Contudo, os oficiais do rei recusaram erguer as mãos para matar os sacerdotes do Senhor.
18 Yuj chi' ix yal vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Doeg chi':
18 Então o rei ordenou a Doegue: "Mate os sacerdotes", e ele os matou. E naquele dia, matou oitenta e cinco homens que vestiam túnica de linho.
19 D'a elan̈chamel, ix ochpax vin̈ d'a yol chon̈ab' Nob, aton schon̈ab' eb' vin̈ sacerdote chi', a yed' q'uen espada ix smilcham masanil eb' vinac vin̈, eb' ix ix, eb' unin yed' eb' ato yalji. Ix smilpaxcham noc' vacax vin̈, noc' b'uru yed' noc' calnel.
19 Além disso, Saul mandou matar os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, jumentos e ovelhas.
20 Palta ay jun vin̈ yuninal vin̈aj Ahimelec, scuchan Abiatar, ix yac' ganar vin̈ yel lemnaj b'aj van yoch chamel chi', ix b'atcan vin̈ b'aj ayec' vin̈aj David.
20 Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 A' vin̈ ix alan d'a vin̈aj David chi' to a masanil eb' vin̈ sacerdote yic Jehová, toxo ix miljicham eb' vin̈ yuj tas ix yal vin̈aj Saúl.
21 E contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.
22 Ix yalan vin̈aj David chi':
22 Então Davi disse a Abiatar: "Naquele dia, quando o edomita Doegue estava ali, eu sabia que ele não deixaria de informar a Saul. Sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 palta jun, canan̈ ved' d'a tic. Man̈ ach xivoc, yujto a vin̈ ayoch ajc'olal chi' d'ayach, aypaxoch vin̈ ajc'olal d'ayin, palta vach' aj ved' d'a tic, xchi vin̈.
23 Fique comigo, não tenha medo; o homem que está atrás de sua vida também está atrás da minha. Mas você estará a salvo comigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.