1 Samuel 22
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ix elxi vin̈aj David chi' ta', ix b'at sc'ub'anel sb'a vin̈ d'a jun q'uen n̈aq'ueen d'a yol yic Adulam. Ayic ix yab'an eb' vin̈ yuc'tac vin̈ yed' eb' sc'ab' yoc vin̈ b'aj ayec' vin̈, ix b'at eb' vin̈ sc'ub'ejel sb'a yed' vin̈.
1 Então Davi se retirou dali, e escapou para a caverna de Adulão; e ouviram-no seus irmãos e toda a casa de seu pai, e desceram ali para ter com ele.
2 Ix c'ochpax eb' tz'ixtaxi, masanil eb' ay sb'oc yed' eb' ay schab'c'olal. A vin̈aj David chi' ix och yajaliloc eb'. Ay am junoc 400 eb' vin̈ vinac d'a smasanil.
2 E ajuntou-se a ele todo o homem que se achava em aperto, e todo o homem endividado, e todo o homem de espírito desgostoso, e ele se fez capitão deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 Spetoj vin̈aj David d'a Adulam chi', ix c'ochcan vin̈ d'a Mizpa, d'a yol yic Moab. Ix yalan vin̈ d'a vin̈ sreyal Moab chi' icha tic:
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Icha chi' ix aj yic'anb'at smam snun vin̈ chi' d'a yichan̈ vin̈ sreyal Moab chi'. A yed' vin̈ ix aj eb' yacb'an ayec' vin̈aj David chi' scol sb'a d'a jolomtac vitz.
4 E trouxe-os perante o rei dos moabitas, e ficaram com ele todos os dias que Davi esteve no lugar forte.
5 Axo vin̈aj Gad, schecab' Dios ix alan d'a vin̈aj David chi' icha tic:
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques naquele lugar forte; vai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 Ay jun c'ual, c'ojanem vin̈aj Saúl d'a yich jun te' tamarisco d'a jolom vitz d'a Gabaa, lac'b'ilq'ue q'uen slanza vin̈ yuuj, oyanoch eb' yajalil soldado d'a spatic vin̈. Ata' ix yab' vin̈ to ix checlaj b'aj ayec' vin̈aj David yed' eb' soldado.
6 E ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele; e estava Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, em Ramá, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus criados estavam com ele.
7 Yuj chi' ix yal vin̈ d'a eb' soldado oyanoch d'a spatic chi':
7 Então disse Saul a todos os seus criados que estavam com ele: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas, e far-vos-á a todos capitães de milhares e capitães de centenas,
8 Yuj chi' e masanilxon̈ej a ex ayex ec' tic tzex och ajc'olal d'ayin. Malaj mach tz'alan d'ayin, tato a vin̈ vuninal toxo ix yac' strato vin̈ yed' vin̈ yuninal vin̈aj Isaí chi'. Malaj junoc ex ayex ec' tic tzex och jab'oc ilc'olal vuuj. Malaj junoc ex tzeyal d'ayin tato toxo ix och vin̈ vuninal chi' yac'an sc'ol jun in checab', yic tz'och ajc'olal d'ayin in smilan icha sc'ulej ticnaic, xchi vin̈aj Saúl chi'.
8 Para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e ninguém há que me dê aviso de que meu filho tem feito aliança com o filho de Jessé, e nenhum dentre vós há que se doa de mim, e mo participe, pois meu filho tem contra mim sublevado a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 Aypaxoch vin̈aj Doeg aj Edom d'a scal eb' schecab' vin̈aj Saúl chi', yuj chi' ix tac'vi vin̈ icha tic:
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os criados de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 A vin̈aj Ahimelec chi', ix sc'anb'ej vin̈ d'a Jehová yuj vin̈aj David chi', ix ac'ji svael vin̈ yuj vin̈. Ix yac'anpax q'uen yespada vin̈aj Goliat vin̈ filisteo vin̈ d'a vin̈, xchi vin̈aj Doeg chi'.
10 O qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 Yuj chi' ix schecan vin̈ rey chi' avtaj vin̈aj sacerdote Ahimelec chi' yed' masanil eb' vin̈ sacerdote ay d'a Nob chi', aton eb' vin̈ sc'ab' yocto sb'a yed' vin̈aj Ahimelec chi'. Ayic ix c'och eb' vin̈ smasanil d'a yichan̈ vin̈ rey chi',
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vieram ao rei.
12 ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Ahimelec chi':
12 E disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube. E ele disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 Ix sc'anb'an vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈ icha tic:
13 Então lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois deste-lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 Ix yalan vin̈aj Ahimelec chi' d'a vin̈ rey chi':
14 E respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus criados, há tão fiel como Davi, o genro do rei, pronto na sua obediência, e honrado na tua casa?
15 ¿Tocval b'ab'elto tzin c'anb'ej d'a Dios yuj vin̈? Mamin rey, malaj b'aj tzin och ajc'olal d'ayach, yuj chi' mocab'a tas tza na' d'a in patic yed' d'a spatic eb' in c'ab' voc, yujto man̈ vojtacoc jab'oc tas yaj jun lolonel tic, xchi vin̈.
15 Comecei, porventura, hoje a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal! Não impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Palta d'a yelc'olal ix yal vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic:
16 Porém o rei disse: Aimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai,
17 A val d'a jun rato chi' ix schecan eb' stan̈vumal vin̈ rey chi', ix yalan vin̈:
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a sua mão é com Davi, e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os criados do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 Yuj chi' ix yal vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Doeg chi':
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te, e arremete contra os sacerdotes. Então se virou Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 D'a elan̈chamel, ix ochpax vin̈ d'a yol chon̈ab' Nob, aton schon̈ab' eb' vin̈ sacerdote chi', a yed' q'uen espada ix smilcham masanil eb' vinac vin̈, eb' ix ix, eb' unin yed' eb' ato yalji. Ix smilpaxcham noc' vacax vin̈, noc' b'uru yed' noc' calnel.
19 Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 Palta ay jun vin̈ yuninal vin̈aj Ahimelec, scuchan Abiatar, ix yac' ganar vin̈ yel lemnaj b'aj van yoch chamel chi', ix b'atcan vin̈ b'aj ayec' vin̈aj David.
20 Porém escapou um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, cujo nome era Abiatar, o qual fugiu para Davi.
21 A' vin̈ ix alan d'a vin̈aj David chi' to a masanil eb' vin̈ sacerdote yic Jehová, toxo ix miljicham eb' vin̈ yuj tas ix yal vin̈aj Saúl.
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 Ix yalan vin̈aj David chi':
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul; eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
23 palta jun, canan̈ ved' d'a tic. Man̈ ach xivoc, yujto a vin̈ ayoch ajc'olal chi' d'ayach, aypaxoch vin̈ ajc'olal d'ayin, palta vach' aj ved' d'a tic, xchi vin̈.
23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.