1 Samuel 19

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ix yalan vin̈aj Saúl d'a vin̈aj Jonatán yed' d'a eb' ay yopisio to smilcham vin̈aj David eb'. Palta te xajan vin̈aj David chi' yuj vin̈aj Jonatán chi',
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 yuj chi' ix yalan vin̈ d'a vin̈ icha tic:
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 Yujto a q'uic'an chi', tzin b'at yed' vin̈ in mam chi' d'a slac'anil b'aj ayach ec' chi', svalan d'a vin̈ uuj, tzaxo val d'ayach tas tz'aj yalan vin̈, xchi vin̈.
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 Ix yalan vin̈aj Jonatán d'a vin̈ smam chi' yuj tastac vach' sc'ulej vin̈aj David chi' icha tic:
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 Ix ila' to ix sb'ec sb'a vin̈ schami ayic ix smilancham vin̈ filisteo vin̈, icha chi' ix aj scolchaj co chon̈ab' tic yuj Jehová. A jun chi' ix il val. Ix ach te tzalaji. ¿Tas yuj tza na' a milcham vin̈, ina to malaj jab'oc smul vin̈ d'ayach? xchi vin̈.
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 Ix scha yab' vin̈aj Saúl chi' tas ix yal vin̈aj Jonatán chi', ix yalan vin̈:
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 Ix lajvi chi' ix avtaj vin̈aj David chi' yuj vin̈aj Jonatán chi', ix yalan vin̈ tas ix aj yalan vin̈ smam chi' d'ay. Ix yic'anb'at vin̈aj David chi' vin̈ d'a yichan̈ vin̈ smam chi', ix ochxi vin̈ d'a yopisio d'a stz'ey vin̈aj Saúl chi'.
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 Ix lajvi chi', ix ochxi oval junelxo yed' eb' filisteo, ix elixta vin̈aj David chi' yac' oval yed' eb', te nivan eb' ix smilcham vin̈, yuj chi' ix el lemnaj eb' d'a vin̈.
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 Axo pax vin̈aj Saúl chi', ix ochxi jun espíritu chuc d'a vin̈ yuj Jehová. C'ojanem vin̈ d'a yol spat, yed'nacq'ue q'uen slanza vin̈, axo vin̈aj David chi' van schalan te' arpa vin̈ d'a yichan̈ vin̈ rey chi'.
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 Ix yic'anchaan̈ q'uen slanza vin̈ rey chi', ix sjulanoch q'uen vin̈ d'a vin̈aj David yic tz'ochcan ch'apan vin̈ d'a sat pat chi' yuj q'uen yalani, palta ix scol sb'a vin̈aj David chi', yuj chi' ix b'atcan ch'apan q'uen lanza chi' d'a sat pat chi'. Ix el lemnaj vin̈aj David d'a jun ac'val chi', ix b'at vin̈ d'a spat.
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 A d'a jun ac'val chi', ix yal vin̈aj Saúl chi' to sb'at och stan̈vumal vin̈aj David chi' d'a spat, yic vach' axo d'a junxo q'uin̈ib'alil, b'at miljoccham vin̈. Axo ix Mical yetb'eyum vin̈ ix alan d'ay:
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 Ix lajvi chi', ix yac'anelta jun ch'an̈ lasu ix d'a jun ventena, ata' ix emta vin̈aj David chi' yic scolan sb'a.
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Ix yic'ancot jun sdiosal ix, ix yac'anec' jichan ix d'a sat sch'at vin̈aj David chi'. Ix yac'anoch juntzan̈ xil noc' chiva ix jalb'il d'a sjolom jun sdiosal chi', ix yac'anb'at jun sábana ix d'a yib'an̈.
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 Ayic ix yac'anb'at eb' schecab' vin̈aj Saúl b'at syam vin̈aj David chi', ix yalan ix Mical to penaay vin̈.
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 Ix schecanxib'at eb' schecab' vin̈aj Saúl chi', ix yalan vin̈:
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 Ix och eb' d'a yol spat vin̈aj David chi' yic syilan eb', ticni an̈ej jun yechel jichanec' d'a sat ch'at chi', ayoch jun xil chiva sc'an̈ jolomoc. Ix b'at yalan eb' d'a vin̈aj Saúl chi'.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 Ix yalan vin̈aj Saúl chi' d'a ix Mical chi':
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 Icha chi' ix aj scolchaj vin̈aj David chi'. Ix b'at scolan sb'a vin̈ b'aj ay vin̈aj Samuel d'a Ramá. Ix yalan vin̈ d'a vin̈ tas ix utaj yuj vin̈aj Saúl chi'. Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Samuel chi' yed' vin̈ d'a Naiot yic b'at cajnaj eb' vin̈ ta'.
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Ayic ix yab'an vin̈aj Saúl chi' to a d'a Naiot d'a yol yic Ramá ayec' vin̈aj David chi',
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 ix yac'anb'at schecab' vin̈ yic b'at ic'joccot vin̈. Ayic ix c'och eb' checab' chi', ix yilan juntzan̈ eb' schecab' Jehová eb', van sb'itan eb' yuj Yespíritu Dios, axo vin̈aj Samuel chi' scuchb'an eb'. A d'a jun rato chi', ix och Yespíritu Dios d'a eb' schecab' vin̈aj Saúl chi', ix och eb' d'a scal eb', ix b'itan eb'.
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Ayic ix yab'an jun chi' vin̈aj Saúl chi', ix yac'anb'at junxo macan̈ eb' schecab' vin̈. An̈eja' ix ochpax eb' d'a scal eb' van sb'itan chi'.
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 Yuj chi', a val vin̈aj Saúl chi' ix b'at ilanoc, axo yic ix c'och vin̈ d'a jun nivan uc'b'ila' ay d'a Secú, ix sc'anb'an vin̈ b'ajtil ayec' vin̈aj Samuel yed' vin̈aj David. Ay mach ix alan d'a vin̈ to ato d'a Naiot d'a yol yic Ramá ayec' eb' vin̈.
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Yuj chi' ix b'at vin̈ ta'. Elan̈chamel ix ochpax Yespíritu Dios d'a vin̈, yacb'an van sb'ey vin̈, ix och ijan vin̈ sb'itani masanto ix c'och vin̈ d'a Naiot chi'.
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Ix yic'anel spichul vin̈ yic sreyal, comon animaxon̈ej ix yutej sb'a vin̈ d'a yichan̈ vin̈aj Samuel chi' ayic ix b'itan vin̈ chi'. Ichaxon̈ej chi' ix yutej sb'a vin̈ ix ec' c'u yed' ix ec' ac'val. A yuj jun chi' ix elta jun lolonel tz'alji: Ipan pax vin̈aj Saúl ayoch d'a scal eb' schecab' Dios, xchi.
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.