1 Samuel 17
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ay jun c'u, ix smolb'ej sb'a eb' filisteo d'a Soco, d'a yol yic Judá, yic syac'an oval eb' yed' eb' israel. Ix sb'o scampamento eb' d'a Efes-damim, d'a snan̈al Soco chi' yed' Azeca.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 An̈ejtona' pax vin̈aj Saúl, ix smolb'ejpax sb'a vin̈ yed' eb' yetisraelal d'a sch'olanil Ela, yic smacan sat eb' filisteo chi' eb'.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Ayec' eb' filisteo chi' d'a jun tzalan, axo d'a junxo tzalan ayec' eb' israel chi'. Ay jun ch'olan aycan d'a snan̈al eb'.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 Ix elta jun vin̈ soldado d'a scal eb' filisteo chi', te nivan yelc'och vin̈ d'a scal eb', te chaan̈ steel vin̈, ay am oxeoc metro steel vin̈, Goliat sb'i vin̈, aj chon̈ab' Gat vin̈.
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 A d'a sjolom vin̈ ayq'ue jun q'uen xumpil nab'a bronce, axo pax d'a sn̈i' sc'ol vin̈ ayoch jun q'uen coraza nab'a bronce paxi. Ay am oyeoc arroba yalil jun q'uen coraza chi'.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 Aypaxoch q'uen bronce d'a sat spenec vin̈, yed'nac q'uen cotac lanza vin̈ d'a yich spatic.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 Axo ste'al yoc q'uen slanza vin̈ yed'nac chi', te nivan spatic, axo q'uen hierro ayoch d'a sn̈i', ec'to 13 libra yalil. Axo d'a yichan̈ vin̈ b'ab'el sb'at vin̈ ed'jinac smaclab' jul-lab'.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 Sjavi tec'tec' vin̈ d'a yichan̈ eb' soldado israel, te chaan̈ tz'avajq'ueta vin̈, syalan vin̈:
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 Tato stechaj yac'an oval ved'oc, tato tzin smilchamoc, a on̈ tic ol on̈ ochcan e checab'oc, palta tato a in tzin milcham jun vin̈ chi' jun, a exxo tzex ochcan co checab'oc.
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 Tato ay junoc vinac d'a e cal a ex israel ex tic scot yac' oval ved' ticnaic, cotocab'i, ol cac'an oval, xchi vin̈ filisteo chi'.
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 Ayic ix yab'an vin̈aj Saúl yed' masanil eb' soldado tas ix yal vin̈ chi', ix te tac sc'ol eb' yuj xivelal.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 A d'a yol stiempoal vin̈aj Saúl chi', ay jun vin̈ d'a Belén d'a yol yic Judá scuchan Isaí, te icham vinacxo vin̈, vajxacvan̈ yuninal vin̈. A d'a scal eb' vin̈ chi' ay jun vin̈ scuchan David.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 — ausente —
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 — ausente —
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 A vin̈aj David chi', ay b'aj xid'ec' vin̈ b'aj ay vin̈aj Saúl chi', smeltzajxi vin̈ d'a Belén yic sb'at stan̈van noc' scalnel vin̈ smam vin̈ chi'.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 A vin̈ filisteo chi', junjun q'uin̈ib'alil yed' junjun yemc'ualil ayul vin̈ sb'uchan eb' israel chi'. 40 c'ual ix sc'ulej vin̈ icha chi'.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 Ay jun c'u ix yal vin̈aj Isaí chi' d'a vin̈aj David chi':
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 Tzic'anb'at lajun̈eoc noc' queso d'a vin̈ yajalil eb' vin̈ uc'tac chi'. Tzilani tato vach' sc'ol eb' vin̈ uc'tac chi'. Tzic'ancot junoc tas sch'oxnab'iloc tato yel vach' sc'ol eb' vin̈, xchi vin̈.
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 A d'a sch'olanil Ela ayec' vin̈aj Saúl yed' eb' yuc'tac vin̈aj David chi' yed' masanil eb' soldado israel yic syac' oval eb' yed' eb' filisteo chi'.
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Ayic ix sacb'inaj d'a junxo c'u, ix yac'ancan noc' scalnel vin̈aj David chi' d'a junxo stan̈vumal, ix b'at vin̈, ix yic'anb'at tastac ix schec vin̈ smam vin̈ chi' yic'b'ati. Ayic ix c'och vin̈ d'a scampamento eb' soldado israel chi', vanxo sb'at eb' yac' oval chi', van yel yav eb' sb'at eb'.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 Ix sb'oanoch tzolan sb'a eb', an̈eja' ichapax chi' ix yutej sb'a eb' filisteo chi'.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 D'a elan̈chamel ix yac'can tastac yed'nac vin̈aj David chi' ab'enal d'a junoc eb' stan̈van scampamento eb', ix b'at vin̈ b'aj tzolanoch eb' chi', ix sc'anb'an vin̈ tas yaj eb' vin̈ yuc'tac chi'.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Ayic van slolon vin̈ yed' eb', ix elixta vin̈ filisteo aj chon̈ab' Gat chi', vin̈ nivan yelc'och d'a scal eb' yetfilisteoal chi', ix syamanxioch vin̈ sb'uchan eb' israel chi' icha d'a junjun c'u. Ix yab' vin̈aj David chi' masanil tas ix yal vin̈ chi'.
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 Ayic ix yilan vin̈ filisteo chi' eb' israel chi', ix te xivq'ue eb', ix el lemnaj eb' d'a vin̈.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 Ay eb' ix alani: Ina vin̈ ix elta d'a scal eb' filisteo chi', sb'uchvaj vin̈ d'ayon̈ a on̈ israel on̈ tic. Ix yal vin̈ rey, tato ay mach syac' ganar smilancham jun vinac tic, te nivan b'eyumal ol yac' vin̈ d'ay, syac'anpax ix yisil vin̈ yetb'eyumoc, axo eb' sc'ab' yoc maxtzac stuplaj eb' d'a vin̈ rey chi', xchi eb'.
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 Ix sc'anb'an vin̈aj David d'a eb' ayec' d'a stz'ey:
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Ix yalanxi eb' icha ix yutej yalan d'a sb'ab'elal tas tz'ac'ji d'a junoc mach smilancham jun vin̈ ajc'ol chi'.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 Ayic van sc'anb'an vin̈aj David chi' d'a eb' ix alan chi', ix yab'an vin̈aj Eliab vin̈ yuc'tac vin̈, ix te cot yoval vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 —¿Tom ay tas van ex vutan jun? ¿Tom ay yovalil in c'anb'ani? xchi vin̈aj David chi'.
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 Ix lajvi chi', ix b'at sc'anb'an vin̈ d'a junxo vin̈. An̈eja' icha chi' ix yutej junxo vin̈ chi' yalan d'a vin̈.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 Axo eb' ix ab'an tas ix yal vin̈aj David chi', ix b'at eb' yal d'a vin̈aj Saúl chi', yuj chi' ix avtaj vin̈aj David chi' yuj vin̈.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Saúl chi':
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 —Max yal-laj a b'at ac' oval yed' jun vin̈ filisteo chi', yujto quelem unin ach, palta a jun vin̈ chi', toxonton ac'um oval vin̈ yictax ix cotoch vin̈ quelemal, xchi vin̈aj Saúl chi'.
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 Ix tac'vi vin̈aj David chi' icha tic:
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 tzin b'at d'a spatic noc', tzin toc'anec' noc' calnel chi' d'a noc'. Tato scot noc' d'ayin, tzin och yub'naj d'a yalan̈ sti' noc', tzin milancham noc'.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 Yuj chi', taxon̈ej a junoc noc' choj, ma junoc noc' oso, schamn̈ej noc' vuuj. Icha chi' ol vutej jun vin̈ ch'oc chon̈ab'il chi'. ¿Tas yuj sb'uchvaj vin̈ d'a eb' soldado yic Dios Pitzan?
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 A Jehová tzin colan d'a noc' choj yed' d'a noc' oso chi', an̈eja' ol in colan d'a jun vin̈ filisteo chi', xchi vin̈.
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 Elan̈chamel ix yiq'uel spichul vin̈aj Saúl yic oval ayoch yuuj, ix schecan vin̈ ac'jococh d'a vin̈aj David chi'. Ix ac'jiq'ue jun q'uen xumpil nab'a bronce d'a sjolom vin̈, ix ac'jipaxoch jun q'uen coraza d'a sn̈i' sc'ol vin̈.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 Ix lajvi chi', ix yac'anoch jachan q'uen espada vin̈ d'a snan̈al, ix yac'lan vin̈ sb'eyi. Maj yal-laj sb'ey vin̈ yed'oc, yujto man̈ c'ajanoc vin̈. Yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈aj Saúl chi'.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 An̈ej jun te' sc'ococh vin̈ ix yic'a', ix sic'anq'ue oye' c'olan q'uen q'ueen vin̈ d'a sti' a a', ix yac'anem q'uen vin̈ d'a yol jun syune' pa, yed'nac jun ch'an̈ mejmeech vin̈, ix snitzanb'at sb'a vin̈ d'a slac'anil jun vin̈ filisteo chi'.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 An̈eja' jun vin̈ filisteo chi', ix snitzcot sb'a vin̈ d'a slac'anil vin̈aj David chi', b'ab'el jun vin̈ ed'jinac smaclab' jul-lab' vin̈ yuuj.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 Ayic ix iljicot vin̈aj David chi' yuj jun vin̈ filisteo chi', ix yilan vin̈ to te vach' yilji snivanil vin̈, palta malaj yelc'och vin̈ d'a vin̈, yujto quelem unin vin̈.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 Ix yalan vin̈ icha tic d'a vin̈aj David chi':
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 Ix yalan vin̈:
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 Ix tac'vi vin̈aj David chi' icha tic:
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 A ticnaic, a Jehová ol ach ac'anoch d'a yol in c'ab'. Ol ach in milchamoc, ol in xicanel a jolom. Ol vac'anpax snivanil eb' etchon̈ab' tic schib'at noc' ostoc yed' noc' chium noc'. Icha chi' ol aj yojtacanel masanil anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic to a co Diosal a on̈ israel on̈ tic, Dios d'a val yel.
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Masanil eb' anima molanec' tic, ol nachajel yuj eb' to man̈oc q'uen espada, man̈oc q'uen lanza syac'lab'ej Jehová yic scolanel eb' schon̈ab'. A jun oval tic yic Jehová, a' ol ex ac'anoch d'a yol co c'ab', xchi vin̈ d'a vin̈.
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 Ix cot vin̈ filisteo chi' d'a yichan̈ vin̈aj David chi', an̈eja' vin̈aj David chi' elan̈chamel ix b'atpax vin̈ d'a yichan̈ vin̈.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 Ix yac'anemb'at sc'ab' vin̈aj David chi' d'a yol spa, ix yic'anq'ueta jun q'uen q'ueen vin̈, ix yac'anoch q'uen vin̈ d'a yol smejmeech chi', ix sjulan q'uen vin̈. A val d'a snan̈al sat vin̈ filisteo chi' ix och q'ueen, ix can ch'apnaj q'uen d'a snan̈al sat vin̈ chi', ix telvi vin̈, lachan ix aj vin̈ d'a sat luum.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 Icha chi' ix aj yac'ji ganar vin̈ yuj vin̈aj David chi'. An̈ej yed' jun c'olan q'uen q'ueen yed' jun ch'an̈ mejmeech ix milji vin̈ yuj vin̈. Malaj yespada vin̈aj David chi',
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 yuj chi' ix b'at lemnaj vin̈ b'aj ayec' vin̈ filisteo chi', ix yic'anq'ueta q'uen yespada vin̈ vin̈ d'a yol yatut. A yed' q'ueen ix xiquel sjolom vin̈ filisteo chi' vin̈.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 Axo yic ix yilan eb' soldado Israel yed' eb' yic Judá, ix el yav eb', ix b'at eb' d'a spatic eb' filisteo chi', masanto ix c'och eb' d'a sti' chon̈ab' Ecrón. D'a masanil yoltac b'e sb'atn̈ej d'a Saaraim, sc'och d'a Gat yed' d'a Ecrón chi', toxon̈ej teltumb'a ix ajcan snivanil eb' soldado filisteo schami.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Ix lajvi sb'at tzac'an eb' israel d'a spatic eb' filisteo d'a juntzan̈ lugar chi', ix meltzaj eb' yiq'uelta masanil tastac ay d'a yol scampamento eb' filisteo chi'.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 Ix yic'anq'ue sjolom jun filisteo chi' vin̈aj David chi', ix yic'anb'at vin̈ d'a Jerusalén. Ix yic'anpaxel q'uen syamc'ab' vin̈ filisteo chi' vin̈, ix yac'anoch q'uen vin̈ d'a yol smantiado.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 Ayic ix yilan vin̈aj Saúl sb'at vin̈aj David yac' oval yed' vin̈ filisteo chi', ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈aj Abner, yajalil eb' soldado:
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 Mamin rey, man̈ vojtacoclaj, xchi vin̈aj Abner chi'.
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 Ayic van smeltzaj vin̈aj David chi', ayic toxo ix chamcan vin̈ filisteo chi' yuj vin̈, yed'nac sjolom vin̈ chi' vin̈, axo vin̈aj Abner ix ic'anb'at vin̈ d'a vin̈aj Saúl chi'.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 Ix sc'anb'an vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈:
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.