1 Samuel 17

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ay jun c'u, ix smolb'ej sb'a eb' filisteo d'a Soco, d'a yol yic Judá, yic syac'an oval eb' yed' eb' israel. Ix sb'o scampamento eb' d'a Efes-damim, d'a snan̈al Soco chi' yed' Azeca.
1 E os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, no termo de Damim.
2 An̈ejtona' pax vin̈aj Saúl, ix smolb'ejpax sb'a vin̈ yed' eb' yetisraelal d'a sch'olanil Ela, yic smacan sat eb' filisteo chi' eb'.
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale do carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Ayec' eb' filisteo chi' d'a jun tzalan, axo d'a junxo tzalan ayec' eb' israel chi'. Ay jun ch'olan aycan d'a snan̈al eb'.
3 E os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e o vale estava entre eles.
4 Ix elta jun vin̈ soldado d'a scal eb' filisteo chi', te nivan yelc'och vin̈ d'a scal eb', te chaan̈ steel vin̈, ay am oxeoc metro steel vin̈, Goliat sb'i vin̈, aj chon̈ab' Gat vin̈.
4 Então saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 A d'a sjolom vin̈ ayq'ue jun q'uen xumpil nab'a bronce, axo pax d'a sn̈i' sc'ol vin̈ ayoch jun q'uen coraza nab'a bronce paxi. Ay am oyeoc arroba yalil jun q'uen coraza chi'.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
6 Aypaxoch q'uen bronce d'a sat spenec vin̈, yed'nac q'uen cotac lanza vin̈ d'a yich spatic.
6 E trazia grevas de bronze por cima de seus pés, e um escudo de bronze entre os seus ombros.
7 Axo ste'al yoc q'uen slanza vin̈ yed'nac chi', te nivan spatic, axo q'uen hierro ayoch d'a sn̈i', ec'to 13 libra yalil. Axo d'a yichan̈ vin̈ b'ab'el sb'at vin̈ ed'jinac smaclab' jul-lab'.
7 E a haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança de seiscentos siclos de ferro, e diante dele ia o escudeiro.
8 Sjavi tec'tec' vin̈ d'a yichan̈ eb' soldado israel, te chaan̈ tz'avajq'ueta vin̈, syalan vin̈:
8 E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 Tato stechaj yac'an oval ved'oc, tato tzin smilchamoc, a on̈ tic ol on̈ ochcan e checab'oc, palta tato a in tzin milcham jun vin̈ chi' jun, a exxo tzex ochcan co checab'oc.
9 Se ele puder pelejar comigo, e me ferir, a vós seremos por servos; porém, se eu o vencer, e o ferir, então a nós sereis por servos, e nos servireis.
10 Tato ay junoc vinac d'a e cal a ex israel ex tic scot yac' oval ved' ticnaic, cotocab'i, ol cac'an oval, xchi vin̈ filisteo chi'.
10 Disse mais o filisteu: Hoje desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 Ayic ix yab'an vin̈aj Saúl yed' masanil eb' soldado tas ix yal vin̈ chi', ix te tac sc'ol eb' yuj xivelal.
11 Ouvindo então Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se, e temeram muito.
12 A d'a yol stiempoal vin̈aj Saúl chi', ay jun vin̈ d'a Belén d'a yol yic Judá scuchan Isaí, te icham vinacxo vin̈, vajxacvan̈ yuninal vin̈. A d'a scal eb' vin̈ chi' ay jun vin̈ scuchan David.
12 E Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul era este homem já velho e adiantado em idade entre os homens.
13 — ausente —
13 Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé, e seguiram a Saul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos, que se foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo Abinadabe, e o terceiro Sama.
14 — ausente —
14 E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul.
15 A vin̈aj David chi', ay b'aj xid'ec' vin̈ b'aj ay vin̈aj Saúl chi', smeltzajxi vin̈ d'a Belén yic sb'at stan̈van noc' scalnel vin̈ smam vin̈ chi'.
15 Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 A vin̈ filisteo chi', junjun q'uin̈ib'alil yed' junjun yemc'ualil ayul vin̈ sb'uchan eb' israel chi'. 40 c'ual ix sc'ulej vin̈ icha chi'.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 Ay jun c'u ix yal vin̈aj Isaí chi' d'a vin̈aj David chi':
17 E disse Jessé a Davi, seu filho: Toma, peço-te, para teus irmãos um efa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 Tzic'anb'at lajun̈eoc noc' queso d'a vin̈ yajalil eb' vin̈ uc'tac chi'. Tzilani tato vach' sc'ol eb' vin̈ uc'tac chi'. Tzic'ancot junoc tas sch'oxnab'iloc tato yel vach' sc'ol eb' vin̈, xchi vin̈.
18 Porém estes dez queijos de leite leva ao capitão de mil; e visitarás a teus irmãos, a ver se vão bem; e tomarás o seu penhor.
19 A d'a sch'olanil Ela ayec' vin̈aj Saúl yed' eb' yuc'tac vin̈aj David chi' yed' masanil eb' soldado israel yic syac' oval eb' yed' eb' filisteo chi'.
19 E estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale do carvalho, pelejando com os filisteus.
20 Ayic ix sacb'inaj d'a junxo c'u, ix yac'ancan noc' scalnel vin̈aj David chi' d'a junxo stan̈vumal, ix b'at vin̈, ix yic'anb'at tastac ix schec vin̈ smam vin̈ chi' yic'b'ati. Ayic ix c'och vin̈ d'a scampamento eb' soldado israel chi', vanxo sb'at eb' yac' oval chi', van yel yav eb' sb'at eb'.
20 Davi então se levantou de madrugada, pela manhã, e deixou as ovelhas com um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o exército saía em ordem de batalha, e a gritos chamavam à peleja.
21 Ix sb'oanoch tzolan sb'a eb', an̈eja' ichapax chi' ix yutej sb'a eb' filisteo chi'.
21 E os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 D'a elan̈chamel ix yac'can tastac yed'nac vin̈aj David chi' ab'enal d'a junoc eb' stan̈van scampamento eb', ix b'at vin̈ b'aj tzolanoch eb' chi', ix sc'anb'an vin̈ tas yaj eb' vin̈ yuc'tac chi'.
22 E Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda da bagagem, e correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Ayic van slolon vin̈ yed' eb', ix elixta vin̈ filisteo aj chon̈ab' Gat chi', vin̈ nivan yelc'och d'a scal eb' yetfilisteoal chi', ix syamanxioch vin̈ sb'uchan eb' israel chi' icha d'a junjun c'u. Ix yab' vin̈aj David chi' masanil tas ix yal vin̈ chi'.
23 E, estando ele ainda falando com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou conforme àquelas palavras, e Davi as ouviu.
24 Ayic ix yilan vin̈ filisteo chi' eb' israel chi', ix te xivq'ue eb', ix el lemnaj eb' d'a vin̈.
24 Porém todos os homens em Israel, vendo aquele homem, fugiram de diante dele, e temiam grandemente.
25 Ay eb' ix alani: Ina vin̈ ix elta d'a scal eb' filisteo chi', sb'uchvaj vin̈ d'ayon̈ a on̈ israel on̈ tic. Ix yal vin̈ rey, tato ay mach syac' ganar smilancham jun vinac tic, te nivan b'eyumal ol yac' vin̈ d'ay, syac'anpax ix yisil vin̈ yetb'eyumoc, axo eb' sc'ab' yoc maxtzac stuplaj eb' d'a vin̈ rey chi', xchi eb'.
25 E diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel; há de ser, pois, que, o homem que o ferir, o rei o enriquecerá de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 Ix sc'anb'an vin̈aj David d'a eb' ayec' d'a stz'ey:
26 Então falou Davi aos homens que estavam com ele, dizendo: Que farão àquele homem, que ferir a este filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, este incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Ix yalanxi eb' icha ix yutej yalan d'a sb'ab'elal tas tz'ac'ji d'a junoc mach smilancham jun vin̈ ajc'ol chi'.
27 E o povo lhe tornou a falar conforme àquela palavra dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 Ayic van sc'anb'an vin̈aj David chi' d'a eb' ix alan chi', ix yab'an vin̈aj Eliab vin̈ yuc'tac vin̈, ix te cot yoval vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
28 E, ouvindo Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? Com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração, que desceste para ver a peleja.
29 —¿Tom ay tas van ex vutan jun? ¿Tom ay yovalil in c'anb'ani? xchi vin̈aj David chi'.
29 Então disse Davi: Que fiz eu agora? Porventura não há razão para isso?
30 Ix lajvi chi', ix b'at sc'anb'an vin̈ d'a junxo vin̈. An̈eja' icha chi' ix yutej junxo vin̈ chi' yalan d'a vin̈.
30 E desviou-se dele para outro, e falou conforme àquela palavra; e o povo lhe tornou a responder conforme às primeiras palavras.
31 Axo eb' ix ab'an tas ix yal vin̈aj David chi', ix b'at eb' yal d'a vin̈aj Saúl chi', yuj chi' ix avtaj vin̈aj David chi' yuj vin̈.
31 E, ouvidas as palavras que Davi havia falado, as anunciaram a Saul, que mandou chamá-lo.
32 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Saúl chi':
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 —Max yal-laj a b'at ac' oval yed' jun vin̈ filisteo chi', yujto quelem unin ach, palta a jun vin̈ chi', toxonton ac'um oval vin̈ yictax ix cotoch vin̈ quelemal, xchi vin̈aj Saúl chi'.
33 Porém Saul disse a Davi: Contra este filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Ix tac'vi vin̈aj David chi' icha tic:
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e quando vinha um leão e um urso, e tomava uma ovelha do rebanho,
35 tzin b'at d'a spatic noc', tzin toc'anec' noc' calnel chi' d'a noc'. Tato scot noc' d'ayin, tzin och yub'naj d'a yalan̈ sti' noc', tzin milancham noc'.
35 Eu saía após ele e o feria, e livrava-a da sua boca; e, quando ele se levantava contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria e o matava.
36 Yuj chi', taxon̈ej a junoc noc' choj, ma junoc noc' oso, schamn̈ej noc' vuuj. Icha chi' ol vutej jun vin̈ ch'oc chon̈ab'il chi'. ¿Tas yuj sb'uchvaj vin̈ d'a eb' soldado yic Dios Pitzan?
36 Assim feria o teu servo o leão, como o urso; assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 A Jehová tzin colan d'a noc' choj yed' d'a noc' oso chi', an̈eja' ol in colan d'a jun vin̈ filisteo chi', xchi vin̈.
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou das garras do leão, e das do urso; ele me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 Elan̈chamel ix yiq'uel spichul vin̈aj Saúl yic oval ayoch yuuj, ix schecan vin̈ ac'jococh d'a vin̈aj David chi'. Ix ac'jiq'ue jun q'uen xumpil nab'a bronce d'a sjolom vin̈, ix ac'jipaxoch jun q'uen coraza d'a sn̈i' sc'ol vin̈.
38 E Saul vestiu a Davi de suas vestes, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze; e o vestiu de uma couraça.
39 Ix lajvi chi', ix yac'anoch jachan q'uen espada vin̈ d'a snan̈al, ix yac'lan vin̈ sb'eyi. Maj yal-laj sb'ey vin̈ yed'oc, yujto man̈ c'ajanoc vin̈. Yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈aj Saúl chi'.
39 E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes, e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 An̈ej jun te' sc'ococh vin̈ ix yic'a', ix sic'anq'ue oye' c'olan q'uen q'ueen vin̈ d'a sti' a a', ix yac'anem q'uen vin̈ d'a yol jun syune' pa, yed'nac jun ch'an̈ mejmeech vin̈, ix snitzanb'at sb'a vin̈ d'a slac'anil jun vin̈ filisteo chi'.
40 E tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco seixos do ribeiro, e pô-los no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão, e lançou mão da sua funda; e foi aproximando-se do filisteu.
41 An̈eja' jun vin̈ filisteo chi', ix snitzcot sb'a vin̈ d'a slac'anil vin̈aj David chi', b'ab'el jun vin̈ ed'jinac smaclab' jul-lab' vin̈ yuuj.
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi; e o que lhe levava o escudo ia adiante dele.
42 Ayic ix iljicot vin̈aj David chi' yuj jun vin̈ filisteo chi', ix yilan vin̈ to te vach' yilji snivanil vin̈, palta malaj yelc'och vin̈ d'a vin̈, yujto quelem unin vin̈.
42 E, olhando o filisteu, e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço, ruivo, e de gentil aspecto.
43 Ix yalan vin̈ icha tic d'a vin̈aj David chi':
43 Disse, pois, o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu pelos seus deuses amaldiçoou a Davi.
44 Ix yalan vin̈:
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 Ix tac'vi vin̈aj David chi' icha tic:
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada, e com lança, e com escudo; porém eu venho a ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 A ticnaic, a Jehová ol ach ac'anoch d'a yol in c'ab'. Ol ach in milchamoc, ol in xicanel a jolom. Ol vac'anpax snivanil eb' etchon̈ab' tic schib'at noc' ostoc yed' noc' chium noc'. Icha chi' ol aj yojtacanel masanil anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic to a co Diosal a on̈ israel on̈ tic, Dios d'a val yel.
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão, e ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça, e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel;
47 Masanil eb' anima molanec' tic, ol nachajel yuj eb' to man̈oc q'uen espada, man̈oc q'uen lanza syac'lab'ej Jehová yic scolanel eb' schon̈ab'. A jun oval tic yic Jehová, a' ol ex ac'anoch d'a yol co c'ab', xchi vin̈ d'a vin̈.
47 E saberá toda esta congregação que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará na nossa mão.
48 Ix cot vin̈ filisteo chi' d'a yichan̈ vin̈aj David chi', an̈eja' vin̈aj David chi' elan̈chamel ix b'atpax vin̈ d'a yichan̈ vin̈.
48 E sucedeu que, levantando-se o filisteu, e indo encontrar-se com Davi, apressou-se Davi, e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 Ix yac'anemb'at sc'ab' vin̈aj David chi' d'a yol spa, ix yic'anq'ueta jun q'uen q'ueen vin̈, ix yac'anoch q'uen vin̈ d'a yol smejmeech chi', ix sjulan q'uen vin̈. A val d'a snan̈al sat vin̈ filisteo chi' ix och q'ueen, ix can ch'apnaj q'uen d'a snan̈al sat vin̈ chi', ix telvi vin̈, lachan ix aj vin̈ d'a sat luum.
49 E Davi pôs a mão no alforje, e tomou dali uma pedra e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa, e a pedra se lhe encravou na testa, e caiu sobre o seu rosto em terra.
50 Icha chi' ix aj yac'ji ganar vin̈ yuj vin̈aj David chi'. An̈ej yed' jun c'olan q'uen q'ueen yed' jun ch'an̈ mejmeech ix milji vin̈ yuj vin̈. Malaj yespada vin̈aj David chi',
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; sem que Davi tivesse uma espada na mão.
51 yuj chi' ix b'at lemnaj vin̈ b'aj ayec' vin̈ filisteo chi', ix yic'anq'ueta q'uen yespada vin̈ vin̈ d'a yol yatut. A yed' q'ueen ix xiquel sjolom vin̈ filisteo chi' vin̈.
51 Por isso correu Davi, e pôs-se em pé sobre o filisteu, e tomou a sua espada, e tirou-a da bainha, e o matou, e lhe cortou com ela a cabeça; vendo então os filisteus, que o seu herói era morto, fugiram.
52 Axo yic ix yilan eb' soldado Israel yed' eb' yic Judá, ix el yav eb', ix b'at eb' d'a spatic eb' filisteo chi', masanto ix c'och eb' d'a sti' chon̈ab' Ecrón. D'a masanil yoltac b'e sb'atn̈ej d'a Saaraim, sc'och d'a Gat yed' d'a Ecrón chi', toxon̈ej teltumb'a ix ajcan snivanil eb' soldado filisteo schami.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e seguiram os filisteus, até chegar ao vale, e até às portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Ix lajvi sb'at tzac'an eb' israel d'a spatic eb' filisteo d'a juntzan̈ lugar chi', ix meltzaj eb' yiq'uelta masanil tastac ay d'a yol scampamento eb' filisteo chi'.
53 Então voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 Ix yic'anq'ue sjolom jun filisteo chi' vin̈aj David chi', ix yic'anb'at vin̈ d'a Jerusalén. Ix yic'anpaxel q'uen syamc'ab' vin̈ filisteo chi' vin̈, ix yac'anoch q'uen vin̈ d'a yol smantiado.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 Ayic ix yilan vin̈aj Saúl sb'at vin̈aj David yac' oval yed' vin̈ filisteo chi', ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈aj Abner, yajalil eb' soldado:
55 Vendo, porém, Saul, sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o capitão do exército: De quem é filho este moço, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
56 Mamin rey, man̈ vojtacoclaj, xchi vin̈aj Abner chi'.
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este moço.
57 Ayic van smeltzaj vin̈aj David chi', ayic toxo ix chamcan vin̈ filisteo chi' yuj vin̈, yed'nac sjolom vin̈ chi' vin̈, axo vin̈aj Abner ix ic'anb'at vin̈ d'a vin̈aj Saúl chi'.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 Ix sc'anb'an vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈:
58 E disse-lhe Saul: De quem és filho, jovem? E disse Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.