1 Samuel 15

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ay jun c'ual ix yal vin̈aj Samuel d'a vin̈aj Saúl icha tic:
1 Samuel disse a Saul: — O
2 A Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ol vac'och yaelal d'a yib'an̈ eb' amalecita yujto yac'nac oval eb' yed' eb' israel ayic scotnac eb' d'a Egipto.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 Yuj chi' ol ach b'at ac' oval yed' eb', tza satel eb' yed' tastac ay d'a eb', malaj junoc macan̈ b'aj tz'oc' a c'ool. Tza milcham masanil eb' vinac, eb' ix ix, eb' unin yed' eb' ato yalji yed' pax noc' vacax, noc' calnel, noc' camello yed' noc' b'uru, tza satel smasanil, xchi Jehová, xchi vin̈ d'a vin̈.
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Ix smolb'ej eb' soldado vin̈aj Saúl chi', ix sayan yil eb' vin̈ d'a Telaim. Ay 10 mil eb' soldado d'a yin̈tilal Judá yed' 200 mil eb' yic juntzan̈xo yin̈tilal Israel.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Saúl chi' d'a chon̈ab' Amalec, ix b'at sc'ub'anel sb'a vin̈ yed' eb' soldado d'a yol jun taquin̈ melem.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 Ix yalanb'at vin̈ d'a eb' quenita:
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 Ix c'och vin̈aj Saúl chi' yac' oval yed' eb' amalecita chi', ix schaanel yich vin̈ d'a Havila, masanto ix c'och vin̈ d'a Shur d'a smojonalxo Egipto d'a stojolal b'aj sjavi c'u. Ix ac'ji ganar eb' amalecita chi' yuj eb'.
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Ix syamancot vin̈aj Agag eb', aton vin̈ sreyal eb' amalecita chi'. Pitzan vin̈ ix syaman vin̈ eb'. Axo masanil juntzan̈xo eb' amalecita, ix miljicham eb'.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Palta a vin̈aj Saúl chi' yed' eb' soldado, maj smilchamlaj vin̈aj Agag chi' eb'. Maj smilpaxchamlaj noc' vacax eb' te vach', noc' calnel, noc' yunetac vacax te b'aq'uech, noc' yunetac calnel yed' juntzan̈ocxo tastac te ay stojol. Axo masanil tas malaj val yelc'ochi, ix satel eb' smasanil.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Samuel icha tic:
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 Scus in c'ool yujto ix vac'och vin̈aj Saúl tic reyal, yujto tzin spatiquejcanel vin̈, maj sc'anab'ajej vin̈ tas ix vala', xchi d'a vin̈.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 Axo d'a junxo q'uin̈ib'alil, te ac'valto ix b'at vin̈ yil vin̈aj Saúl chi'. Palta axo ix alchaj d'a vin̈ to ix b'at vin̈aj Saúl chi' d'a Carmel. Ata' ix sb'oq'ue jun monumento vin̈ yuj yic'anchaan̈ sb'a. Ix lajvi chi' ix b'at vin̈ d'a Gilgal.
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 Yuj chi' ix b'at vin̈aj Samuel chi' ta'. Axo ix c'och vin̈, ix yalan vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈ icha tic:
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 —¿Tas yaj noc' calnel yed' noc' vacax svab' yoc' chi'? xchi vin̈aj Samuel chi'.
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 —A d'a chon̈ab' Amalec ix cot noc', yujto a val noc' calnel te vach' ix yic'cot eb' soldado yed' noc' vacax yic ol och silab'il d'a Jehová co Diosal. Axo masanil juntzan̈xo, ix co sateli, xchi vin̈.
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 —Numan tzach aji. Ol val d'ayach tas ix yal Jehová d'ayin d'a q'uiq'ui d'ac'val, xchi vin̈aj Samuel chi'.
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Ix yalan vin̈aj Samuel chi' d'a vin̈ icha tic:
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 Ach schecanpaxb'at a satel juntzan̈ eb' amalecita malaj svach'il tas sc'ulej yed' masanil tastac ay d'a eb'.
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 ¿Tas yuj maj a c'anab'ajej tas ix yal Jehová d'ayach, ina to ix ic'cot tastac d'a eb' ajc'ol chi'? Te chuc tas ix a c'ulej d'a yichan̈ Jehová, xchi vin̈.
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 Ix tac'vi vin̈aj Saúl chi':
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 Axo eb' soldado ix ic'ancot noc' scalnel eb' yed' noc' vacax vach' d'a scal noc' to yovalil satjieli. Ix yic'ancot noc' eb', yic tz'ac'chaj noc' silab'il d'a Jehová co Diosal d'a Gilgal tic, xchi vin̈.
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Ix yalanxi vin̈aj Samuel chi':
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 Tato sco pitej co b'a d'a Jehová, lajan co mul icha smul eb' naumel lolonel.
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 Ix tac'vi vin̈aj Saúl chi', ix yalan vin̈:
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 Elocab' d'a a c'ool to tzin ac' nivanc'olal yuj in mul ix ochi, meltzajan̈ ved'oc tzon̈ och ejmelal d'a yichan̈ Jehová, xchi vin̈.
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 —Man̈ ol in meltzajlaj ed'oc, yujto ix a patiquejel tas ix yal Jehová, yuj chi' ol ach yiq'uel d'a reyal d'a co chon̈ab' Israel tic, xchi vin̈aj Samuel chi'.
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Axo yic ix meltzaj vin̈aj Samuel chi' yalani, ix och yub'naj vin̈aj Saúl chi' d'a sti' spichul vin̈, ix n̈ic'chaj yuj vin̈.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 Yuj chi' ix yal vin̈aj Samuel chi' d'a vin̈ icha tic:
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 Yovalil ol elc'och jun tic, yujto a Jehová squic'chaan̈ a on̈ israel on̈ tic, malaj b'aj syesej, malaj b'aj sq'uex spensar ichoc anima, xchi vin̈.
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Ix yalan vin̈aj Saúl chi'
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 Yuj chi' ix meltzaj vin̈aj Samuel chi' yed' vin̈, ix och vin̈aj Saúl chi' ejmelal d'a yichan̈ Jehová.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Samuel chi':
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 Ix yalan vin̈aj Samuel chi' d'a vin̈:
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Ix lajvi chi' ix meltzaj vin̈ d'a Ramá, ix meltzajpax vin̈aj Saúl d'a spat d'a Gabaa.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 Ayic pitzanto vin̈aj Samuel chi', majxo b'atlaj vin̈ yil vin̈aj Saúl chi', palta scus vin̈ yuj vin̈. Ix cuspax Jehová yujto ix yac'och vin̈aj Saúl sreyaloc Israel.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.