1 Samuel 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ay jun c'ual ix yal vin̈aj Jonatán vin̈ yuninal vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈ ed'jinac syamc'ab' yic oval:
1 Um dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos até ao acampamento dos filisteus que está do outro lado. Mas nada disse ao seu pai.
2 Axo vin̈aj Saúl chi', a d'a slac'anil Gabaa ay scampamento vin̈, d'a yich jun te' granado b'aj stec'ji ixim trigo, 600 eb' soldado ajun yed' vin̈.
2 Saul estava acampado na extremidade de Gabaa, debaixo da romãzeira de Magron, com uma tropa de seiscentos homens aproximadamente.
3 Ajun vin̈aj Ahías yuninal vin̈aj Ahitob yed'nac vin̈. Ayoch schaleca vin̈ yic sacerdoteal. A vin̈aj Ahitob chi' yuc'tac sb'a vin̈ yed' vin̈aj Icabod. A vin̈aj Finees smam eb' vin̈, yixchiquin eb' vin̈ vin̈aj Elí, aton vin̈ ac'annac sacerdoteal d'a Silo.
3 Aquias, filho de Aquitob, irmão de lcabod, filho de Finéias, filho de Heli, o sacerdote do Senhor em Silo, levava o efod. O povo ignorava a saída de Jônatas.
4 — ausente —
4 Ora, no desfiladeiro que Jônatas tentava atravessar para atingir a guarnição dos filisteus, havia rochedos altos, em forma de dentes, de um e outro lado, um dos quais se chamava Boses e o outro Sene.
5 — ausente —
5 Um desses se elevava ao norte, defronte de Macmas, e o outro ao sul, do lado de Gabaa.
6 Ix yalan vin̈aj Jonatán chi' d'a vin̈ ed'jinac syamc'ab' chi':
6 Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Vem, ataquemos a guarnição desses incircuncisos; talvez o Senhor combaterá por nós. Nada impede que ele dê a vitória a poucos tão bem como a muitos.
7 —Ichocab' ta' tato vach' tz'aj tza na', an̈ej to tzac'an in och uj b'aj tzach b'ati, xchi vin̈ schecab' vin̈ chi'.
7 Seu escudeiro respondeu-lhe: Faze como te aprouver; vai aonde quiseres, que eu te seguirei aonde deliberares.
8 Ix yalan vin̈aj Jonatán chi':
8 Pois bem, replicou Jônatas; marchemos contra esses homens e mostremos-nos a eles.
9 Tato ol yal eb' d'ayon̈, tan̈vejec ta', tato xchi eb', man̈ ol on̈ q'uelaj d'a b'aj ayec' eb' chi'.
9 Se nos disserem: Esperai até que vamos ter convosco, ficaremos em nosso posto, e não subiremos a eles.
10 Tato ol yal eb' jun, q'uean̈eccot d'a tic, tato xchi eb', ol on̈ q'ueoc. Icha chi' ol aj sch'oxan Jehová d'ayon̈ to ol yac'och eb' d'a yol co c'ab', xchi vin̈.
10 Se, porém, nos disserem: Subi a nós - iremos, porque o Senhor no-los terá entregue nas mãos. Isso nos servirá de sinal.
11 Axo yic ix sch'oxan sb'a eb', ix yalan eb' filisteo chi': Ilecnab' val yelta eb' hebreo d'a yoltac olan b'ajtac c'ub'an, xchi eb'.
11 Então, mostraram-se ambos à guarnição dos filisteus. Estes disseram: Eis os hebreus que saem das cavernas onde se tinham escondido.
12 A val d'a jun rato chi' ix avajemta eb' d'a vin̈aj Jonatán yed' d'a vin̈ yed'nac vin̈ chi':
12 E os homens da guarda gritaram a Jônatas e ao escudeiro: Subi a nós; queremos dizer-vos uma coisa. Jônatas disse ao escudeiro: Segue-me, porque o Senhor os entregou nas mãos de Israel.
13 Ix q'ue machaljoc eb' vin̈. Axo yic ix q'uec'och eb' vin̈, ix syamanoch vin̈aj Jonatán chi' smilancham eb' filisteo chi', axo vin̈ ed'jinac syamc'ab' vin̈ chi' ix vach' milancham eb' maj cham sic'lab'il.
13 Subiu, pois, Jônatas, trepando com as mãos e com os pés, seguido do escudeiro. Os filisteus caíram diante de Jônatas, e o seu escudeiro matava-os atrás dele.
14 A d'a jun b'ab'el oval chi', ay am junoc 20 eb' ix smilcham eb' vin̈, ay am junoc chan̈e' ch'an̈il b'aj ix cham eb' chi'.
14 Esse foi o primeiro massacre que fizeram Jônatas e o seu escudeiro, metade de uma jeira de terra.
15 Masanil eb' filisteo ayec' d'a yol scampamento yed' eb' ton̈ej sacleminac yajeli yed' eb' najat ayel stan̈vej yed' pax eb' ayb'at yiq'uelta sc'ael eb' israel chi', ix javi jun nivan xivc'olal d'a yib'an̈ eb'. Ix ec'pax jun nivan quixcab', yuj chi' ix te xivq'ue eb'.
15 Espalhou-se o terror no acampamento dos filisteus, assim como na região e entre todo o povo. A guarnição e os saqueadores ficaram tomados de espanto, e a terra ficou em pânico: pois aquilo era como um terror de Deus.
16 Axo pax eb' ayoch smaclej yuj vin̈aj Saúl chi' d'a Gabaa d'a yol yic Benjamín, ix yilan eb' to ix q'ue somnaj eb' filisteo chi' smasanil, van saclempax eb'.
16 As sentinelas de Saul que estavam em Gabaa de Benjamim, viram a multidão de fugitivos que se dispersava por todos os lados.
17 Yuj chi' ix yal vin̈aj Saúl chi' d'a eb' soldado icha tic:
17 Saul disse ao povo: Fazei uma chamada e vede quem saiu dentre nós. Fez-se a chamada e verificou-se a falta de Jônatas e de seu escudeiro.
18 A d'a jun tiempoal chi' ayec' te' scaxail strato Jehová d'a scal eb' israel, yuj chi' ix yal vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈aj Ahías:
18 Saul disse a Aquias: Faze aproximar a arca de Deus. {Porque a arca de Deus se encontrava naquele dia com os israelitas.}
19 Yacb'an van slolon vin̈ yed' vin̈ sacerdote chi', ix te vach' somchajq'ue eb' filisteo chi', yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈ sacerdote chi':
19 Enquanto Saul falava ao sacerdote, o tumulto no acampamento dos filisteus crescia cada vez mais. Saul disse ao sacerdote: Retira a tua mão.
20 A val d'a jun rato chi' ix smolb'ej masanil eb' soldado vin̈aj Saúl chi', ix b'at eb' b'aj ayoch oval chi'. Axo yic ix c'och eb', ix yilan eb' to toxo ix te q'ue somnaj eb' filisteo chi', van smil-lancham sb'a eb'.
20 O rei e todo o povo que estavam com ele foram até o lugar do combate: os filisteus, numa extrema confusão, voltavam a espada uns contra os outros.
21 Ay juntzan̈ eb' israel ayxo tiempo yajec' yed' eb' filisteo chi', ayic ix yilan eb' tas van yuji chi', ix och eb' yed' vin̈aj Saúl yed' vin̈aj Jonatán chi'.
21 Os hebreus que tinham estado desde há muito tempo com os filisteus, e que os tinham seguido ao acampamento, voltaram e puseram-se do lado dos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 Ayic ix yab'anpax eb' israel ix b'at sc'ub'ejel sb'a d'a lum tzalquixtac d'a yol yic Efraín, to van yel eb' filisteo chi', ix cot eb', ix och eb' d'a spatic eb'.
22 Igualmente todos os israelitas que se tinham escondido no monte de Efraim, sabendo que os filisteus tinham fugido, saíram a persegui-los para os ferir.
23 Ix och eb' d'a spatic eb' filisteo chi', masanto d'a yichan̈b'at Bet-avén, icha chi' ix aj scolan chon̈ab' Israel Jehová d'a jun c'u chi'.
23 Naquele dia, o Senhor deu a vitória a Israel. O combate prosseguiu até além de Bet-Aven.
24 A d'a jun c'u chi', ix te el yip eb' israel chi', yujto malaj junoc eb' ix va yuj tas ix yal vin̈aj Saúl icha tic: Catab'ajocab' mach sva d'a jun q'uic'b'alil tic, ayic mantzac viq'uel yoval in c'ol d'a eb' ajc'ol tic, xchi vin̈.
24 Os israelitas estavam extenuados naquele dia, porque Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito seja o homem que tomar alimento antes do anoitecer, antes que eu me tenha vingado de meus inimigos. Por isso ninguém tinha comido.
25 Ayic ix c'och eb' soldado d'a jun caltac te', te ay noc' yal chab' ay d'a sat luum,
25 Todos tinham entrado numa floresta, onde havia mel na superfície do solo.
26 icha yel yoc a a', icha val chi' sb'ey noc' yal chab' chi', palta malaj val junoc eb' ix yal yuc'an jab'oc noc', yujto ix xiv eb' d'a tas ix yal vin̈aj Saúl chi'.
26 o povo entrou, pois, na floresta e viu o mel que corria, mas ninguém levou a mão à boca, por respeito ao juramento.
27 A vin̈aj Jonatán maj yab'laj jun lolonel chi' vin̈, yuj chi' ix slab'ejem jun te te' vin̈ yed'nac d'a scal noc' yalchab' chi', ix yac'anoch vin̈ d'a sti', ix te och yip vin̈ yuj jab' chi'.
27 Mas Jônatas, ignorando o juramento que o seu pai obrigara o povo a fazer, estendeu a ponta da vara que tinha na mão, mergulhou-a num favo de mel e o levou à boca. Então seus olhos {fatigados} brilharam.
28 Ix yalan jun vin̈ soldado d'a vin̈:
28 Um homem do grupo disse-lhe: Teu pai fez jurar o povo, dizendo: Maldito o homem que hoje tomar alimento. E o povo estava esgotado.
29 Ix tac'vi vin̈aj Jonatán chi':
29 Jônatas disse: Meu pai fez mal à terra. Vede como se me iluminaram os olhos, porque comi um pouco de mel.
30 Ocxom masanil eb' soldado tic, tato ix sva jab'oc tas ix quic'canec' d'a eb' ajc'ol chi' eb', ec'tom val te nivan eb' filisteo chi' ix cham cuuj, xchi vin̈.
30 Ah! se o povo tivesse hoje comido da presa tomada ao inimigo, não teria sido muito maior a derrota dos filisteus?
31 A d'a jun c'u chi', ix och eb' israel d'a spatic eb' filisteo chi'. Ix syamoch eb' smilancham eb' d'a Micmas, masanto ix c'och eb' d'a Ajalón. Ix te el yip eb' israel chi'.
31 Eles bateram, naquele dia, os filisteus desde Macmas até Ajalon.
32 Yuj chi', a jantac tas ix yiq'uec' eb' d'a eb' ajc'ol chi', aton noc' vacax, noc' calnel yed' noc' yunetac vacax, ix smilcham noc' eb' d'a sat luum, ix schi'an noc' eb' yed' schiq'uil.
32 O povo, esgotado de fadiga, lançou-se sobre a presa e tomou as ovelhas, os bois e os bezerros, que degolou sobre a terra, comendo a carne juntamente com o sangue.
33 Ay eb' ix b'at alan d'a vin̈aj Saúl icha tic:
33 Eis que o povo está pecando contra o Senhor, vieram dizer a Saul, comendo carne com sangue. Isso é uma impiedade, exclamou o rei; revolvei-me já para aqui uma grande pedra.
34 Pucocab' ab'ix d'a scal eb' anima, syic'cot junjunoc noc' svacax eb', ma junoc scalnel eb', smilancham noc' eb' schi'a, mocab' schilaj noc' eb' yed' schiq'uil yic max och smul eb' d'a yichan̈ Jehová, xchi vin̈.
34 Ide por todo o povo, ajuntou, e dizei-lhes que cada um me traga as suas ovelhas e os seus bois, para que sejam degolados aqui. Comê-los-eis então, sem pecar contra o Senhor, comendo carne com sangue. Cada um deles levou naquela noite o gado que tinha em mãos e o degolou ali.
35 Ix sb'oan jun altar vin̈aj Saúl chi' ta'. A jun tic b'ab'el altar ix sb'oq'ue vin̈ d'a yichan̈ Jehová.
35 Saul edificou um altar ao Senhor. Este foi o primeiro altar que ele levantou.
36 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a eb' soldado icha tic:
36 Depois Saul disse: Desçamos durante a noite contra os filisteus e despojemo-los até os primeiros albores do dia e não deixemos vivo um só homem deles. O povo disse: Faze tudo o que melhor te parecer. Então o sacerdote disse: Aproximemo-nos aqui de Deus.
37 Yuj chi' ix sc'anb'an vin̈aj Saúl chi' d'a Dios:
37 Saul consultou a Deus: Perseguirei os filisteus? Entregá-los-eis nas mãos de Israel? Mas Deus não lhe respondeu dessa vez.
38 Yuj chi' ix yalan vin̈ icha tic: Masanil ex yajal ex, nitzeccot e b'a d'a tic, ol co c'anb'ani, mach ix och smul ticnaic.
38 Saul disse: Fazei vir aqui todos os chefes do povo; investigar e dizei-me qual é o pecado que hoje se cometeu.
39 Yujto svac' in ti' d'a Jehová co Columal a on̈ israel on̈ tic, vach'chom a vin̈ vuninal aj Jonatán ix och smul, syal scham vin̈, xchi vin̈aj Saúl chi'.
39 Pela vida do Senhor, libertador de Israel! Mesmo que fosse o meu filho Jônatas, ele morrerá! Mas ninguém na multidão lhe respondeu.
40 Yuj chi', ix yalanxi vin̈ d'a eb' smasanil icha tic:
40 Ponde-vos de um lado, disse ele a todo o Israel; eu e meu filho Jônatas estaremos do outro. A multidão respondeu-lhe: Faze o que te parecer melhor.
41 Ix yalan vin̈ icha tic:
41 Saul disse ao Senhor: Deus de Israel, dai-nos a conhecer a verdade! Jônatas e Saul foram designados pela sorte, e o povo ficou livre.
42 Ix yalanxi vin̈aj Saúl chi' icha tic:
42 Então Saul disse: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E caiu a sorte em Jônatas.
43 Yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈aj Jonatán chi' icha tic:
43 Confessa-me o que fizeste, disse Saul ao seu filho. Jônatas contou-lhe: Provei um pouco de mel com a ponta da vara que eu. tinha na mão. Eis que vou morrer!
44 Ix yalan vin̈aj Saúl chi' icha tic:
44 Saul disse: Trate-me Deus com todo o rigor, se não morreres, Jônatas!
45 Ix tac'vi eb' anima smasanil:
45 Mas o povo interveio: Como haveria de perecer Jônatas, ele que deu essa vitória tão grande a Israel? Isso não pode ser! Viva Deus! Nem um só cabelo de sua cabeça cairá por terra, porque foi por Deus que ele operou hoje dessa forma. Assim o povo salvou Jônatas, e ele não morreu.
46 Ix lajvi chi', majxo b'atlaj vin̈aj Saúl yed' eb' soldado spech eb' filisteo chi', yuj chi' ix laj meltzaj eb' filisteo chi' d'a schon̈ab'.
46 Saul voltou e não perseguiu os filisteus, que foram para as suas terras.
47 Atax yic ix ochcan vin̈aj Saúl sreyaloc chon̈ab' Israel, ix syamanoch vin̈ yac'an oval yed' juntzan̈ chon̈ab' ajc'ool oyanoch d'a spatictac vin̈, aton eb' aj Moab, eb' aj Amón, eb' aj Edom, eb' vin̈ sreyal Soba yed' eb' filisteo. Ix yac'n̈ej ganar vin̈ b'ajtac ix yac' oval.
47 Saul, depois de ter tomado posse do reino de Israel, combateu contra todos os inimigos da vizinhança: Moab, os amonitas, Edom, os reis de Soba, os filisteus; para onde quer que se voltava, ele vencia.
48 A d'a junel ix smolb'ej masanil soldado vin̈, ix yac'an oval vin̈ yed' eb' amalec. Icha chi' ix aj scolanel eb' israel vin̈ d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol tz'elc'an tastac ay d'a eb' israel chi'.
48 Portou-se valorosamente, feriu Amalec e livrou Israel das mãos dos que o devastavam.
49 Ay oxvan̈ yuninal vin̈aj Saúl chi', aton vin̈aj Jonatán, vin̈aj Isúi yed' pax vin̈aj Malquisúa. Ay pax chavan̈ yisil vin̈, jun ix scuch Merab, aton ix b'ab'el, axo ix schab'il, scuch Mical.
49 Os filhos de Saul foram Jônatas, Jessui e Melquisua; a primogênita de suas duas filhas chamava-se Merob, a mais nova Micol.
50 A ix yetb'eyum vin̈aj Saúl chi' Ahinoam sb'i ix, yisil ix vin̈aj Ahimaas. Axo vin̈ sat yajalil eb' soldado vin̈, Abner sb'i vin̈, yuninal vin̈aj Ner yicham vin̈aj Saúl chi'.
50 Sua mulher chamava-se Aquinoã, filha de Aquimaas. O general de seu exército era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 A vin̈aj Cis smam vin̈aj Saúl chi' yed' vin̈aj Ner smam vin̈aj Abner, yuninal eb' vin̈ vin̈aj Abiel.
51 Cís, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Yacb'an ayoch vin̈aj Saúl chi' reyal d'a scal eb' yetisraelal, ix yac'n̈ej oval vin̈ yed' eb' filisteo. Yuj chi' a eb' quelemtac jelan, te ay pax yip, ix och eb' d'a soldadoal yuj vin̈aj Saúl chi'.
52 Durante todo o tempo da vida de Saul a guerra foi encarniçada contra os filisteus. O rei, logo que descobria um homem forte e valente, tomava-o a seu serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.