1 Samuel 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ay jun c'ual ix yal vin̈aj Jonatán vin̈ yuninal vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈ ed'jinac syamc'ab' yic oval:
1 Ora, sucedeu que, num dia, Jônatas, o filho de Saul, disse ao jovem que carregava a sua armadura: Vem e atravessemos até a guarnição dos filisteus que está no outro lado. Porém, ele não contou ao seu pai.
2 Axo vin̈aj Saúl chi', a d'a slac'anil Gabaa ay scampamento vin̈, d'a yich jun te' granado b'aj stec'ji ixim trigo, 600 eb' soldado ajun yed' vin̈.
2 E Saul esperou na parte extrema de Gibeá, debaixo de uma romãzeira que está em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;
3 Ajun vin̈aj Ahías yuninal vin̈aj Ahitob yed'nac vin̈. Ayoch schaleca vin̈ yic sacerdoteal. A vin̈aj Ahitob chi' yuc'tac sb'a vin̈ yed' vin̈aj Icabod. A vin̈aj Finees smam eb' vin̈, yixchiquin eb' vin̈ vin̈aj Elí, aton vin̈ ac'annac sacerdoteal d'a Silo.
3 e Aías, o filho de Aitube, o irmão de Icabô, o filho de Fineias, o filho de Eli, o sacerdote do SENHOR em Siló, que vestia um éfode. E o povo não sabia que Jônatas havia partido.
4 — ausente —
4 E entre as passagens, pelas quais Jônatas procurava atravessar em direção à guarnição dos filisteus, havia uma rocha pontiaguda em um lado, e uma rocha pontiaguda no outro lado; e o nome de uma era Bozez, e o nome da outra era Sené.
5 — ausente —
5 A testeira de uma estava situada em direção ao norte, defronte a Micmás, e a outra em direção ao sul, defronte a Gibeá.
6 Ix yalan vin̈aj Jonatán chi' d'a vin̈ ed'jinac syamc'ab' chi':
6 E Jônatas disse ao jovem que carregava sua armadura: Vem e atravessemos até a guarnição destes incircuncisos; pode ser que o SENHOR opere por nós; pois não há impedimento para o SENHOR salvar por meio de muitos ou por meio de poucos.
7 —Ichocab' ta' tato vach' tz'aj tza na', an̈ej to tzac'an in och uj b'aj tzach b'ati, xchi vin̈ schecab' vin̈ chi'.
7 E o escudeiro lhe disse: Faz tudo o que está no teu coração; volve-te, eis que estou contigo de acordo com o teu coração.
8 Ix yalan vin̈aj Jonatán chi':
8 Então Jônatas disse: Eis que atravessaremos até estes homens, e nos revelaremos a eles.
9 Tato ol yal eb' d'ayon̈, tan̈vejec ta', tato xchi eb', man̈ ol on̈ q'uelaj d'a b'aj ayec' eb' chi'.
9 Se eles nos disserem: Esperai até que venhamos a vós, então ficaremos em nosso lugar, e não subiremos a eles.
10 Tato ol yal eb' jun, q'uean̈eccot d'a tic, tato xchi eb', ol on̈ q'ueoc. Icha chi' ol aj sch'oxan Jehová d'ayon̈ to ol yac'och eb' d'a yol co c'ab', xchi vin̈.
10 Porém, se eles nos disserem: Subi até nós; então subiremos; pois o SENHOR no-los entregou na nossa mão; e isto será um sinal para nós.
11 Axo yic ix sch'oxan sb'a eb', ix yalan eb' filisteo chi': Ilecnab' val yelta eb' hebreo d'a yoltac olan b'ajtac c'ub'an, xchi eb'.
11 E ambos se revelaram para a guarnição dos filisteus; e os filisteus disseram: Eis que os hebreus saem das covas onde haviam se escondido.
12 A val d'a jun rato chi' ix avajemta eb' d'a vin̈aj Jonatán yed' d'a vin̈ yed'nac vin̈ chi':
12 E os homens da guarnição responderam a Jônatas e ao seu escudeiro, e disseram: Subi até nós, e mostraremos a vós uma coisa. E Jônatas disse ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim; pois o SENHOR os entregou na mão de Israel.
13 Ix q'ue machaljoc eb' vin̈. Axo yic ix q'uec'och eb' vin̈, ix syamanoch vin̈aj Jonatán chi' smilancham eb' filisteo chi', axo vin̈ ed'jinac syamc'ab' vin̈ chi' ix vach' milancham eb' maj cham sic'lab'il.
13 E Jônatas subiu sobre as suas mãos e sobre os seus pés, e atrás dele o seu escudeiro; e eles caíram diante de Jônatas; e o seu escudeiro os matava atrás dele.
14 A d'a jun b'ab'el oval chi', ay am junoc 20 eb' ix smilcham eb' vin̈, ay am junoc chan̈e' ch'an̈il b'aj ix cham eb' chi'.
14 E aquele primeiro massacre que Jônatas e o seu escudeiro promoveram, foi de cerca de vinte homens, dentro de aproximadamente meio acre de terra, que uma junta de bois poderia arar.
15 Masanil eb' filisteo ayec' d'a yol scampamento yed' eb' ton̈ej sacleminac yajeli yed' eb' najat ayel stan̈vej yed' pax eb' ayb'at yiq'uelta sc'ael eb' israel chi', ix javi jun nivan xivc'olal d'a yib'an̈ eb'. Ix ec'pax jun nivan quixcab', yuj chi' ix te xivq'ue eb'.
15 E houve um tremor no exército, no campo, e no meio do povo todo; a guarnição e os espoliadores, eles também tremiam, e a terra tremeu; assim, foi um tremor grandiosíssimo.
16 Axo pax eb' ayoch smaclej yuj vin̈aj Saúl chi' d'a Gabaa d'a yol yic Benjamín, ix yilan eb' to ix q'ue somnaj eb' filisteo chi' smasanil, van saclempax eb'.
16 E os atalaias de Saul em Gibeá de Benjamim observavam; e eis que a multidão se dissolveu, e eles prosseguiram derrubando uns aos outros.
17 Yuj chi' ix yal vin̈aj Saúl chi' d'a eb' soldado icha tic:
17 Então disse Saul ao povo que estava com ele: Contai agora, e vede quem deserdou de nós. E quando eles acabaram a contagem, eis que Jônatas e o seu escudeiro não estavam lá.
18 A d'a jun tiempoal chi' ayec' te' scaxail strato Jehová d'a scal eb' israel, yuj chi' ix yal vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈aj Ahías:
18 E Saul disse a Aías: Traz aqui a arca de Deus. Pois a arca de Deus estava, naqueles dias, com os filhos de Israel.
19 Yacb'an van slolon vin̈ yed' vin̈ sacerdote chi', ix te vach' somchajq'ue eb' filisteo chi', yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈ sacerdote chi':
19 E sucedeu que, enquanto Saul falava com o sacerdote, o barulho que havia no exército dos filisteus prosseguiu e aumentou; e Saul disse ao sacerdote: Retira a tua mão.
20 A val d'a jun rato chi' ix smolb'ej masanil eb' soldado vin̈aj Saúl chi', ix b'at eb' b'aj ayoch oval chi'. Axo yic ix c'och eb', ix yilan eb' to toxo ix te q'ue somnaj eb' filisteo chi', van smil-lancham sb'a eb'.
20 E Saul e todo o povo que com ele estava se reuniram, e eles vieram à batalha; e eis que a espada de cada homem estava contra o seu companheiro, e houve uma grande confusão.
21 Ay juntzan̈ eb' israel ayxo tiempo yajec' yed' eb' filisteo chi', ayic ix yilan eb' tas van yuji chi', ix och eb' yed' vin̈aj Saúl yed' vin̈aj Jonatán chi'.
21 Ademais, os hebreus que estavam com os filisteus antes daquele momento, os quais subiram com eles ao acampamento desde os campos ao redor, eles retornaram para estar com os israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 Ayic ix yab'anpax eb' israel ix b'at sc'ub'ejel sb'a d'a lum tzalquixtac d'a yol yic Efraín, to van yel eb' filisteo chi', ix cot eb', ix och eb' d'a spatic eb'.
22 De modo semelhante, todos os homens de Israel, os quais haviam se escondido no monte Efraim quando ouviram que os filisteus fugiram, até eles também os perseguiram com afinco na batalha.
23 Ix och eb' d'a spatic eb' filisteo chi', masanto d'a yichan̈b'at Bet-avén, icha chi' ix aj scolan chon̈ab' Israel Jehová d'a jun c'u chi'.
23 Assim, o SENHOR salvou Israel naquele dia; e a batalha atravessou até Bete-Áven.
24 A d'a jun c'u chi', ix te el yip eb' israel chi', yujto malaj junoc eb' ix va yuj tas ix yal vin̈aj Saúl icha tic: Catab'ajocab' mach sva d'a jun q'uic'b'alil tic, ayic mantzac viq'uel yoval in c'ol d'a eb' ajc'ol tic, xchi vin̈.
24 E os homens de Israel ficaram angustiados naquele dia; pois Saul havia conjurado o povo, dizendo: Maldito seja o homem que comer qualquer alimento até a tarde, para que eu possa ser vingado dos meus inimigos. Assim, ninguém do povo provou qualquer alimento.
25 Ayic ix c'och eb' soldado d'a jun caltac te', te ay noc' yal chab' ay d'a sat luum,
25 E todos aqueles da terra chegaram a um bosque; e no chão havia mel.
26 icha yel yoc a a', icha val chi' sb'ey noc' yal chab' chi', palta malaj val junoc eb' ix yal yuc'an jab'oc noc', yujto ix xiv eb' d'a tas ix yal vin̈aj Saúl chi'.
26 E quando o povo chegou ao bosque, eis que o mel pingava; mas nenhum homem levou sua mão à boca; pois o povo temia o juramento.
27 A vin̈aj Jonatán maj yab'laj jun lolonel chi' vin̈, yuj chi' ix slab'ejem jun te te' vin̈ yed'nac d'a scal noc' yalchab' chi', ix yac'anoch vin̈ d'a sti', ix te och yip vin̈ yuj jab' chi'.
27 Jônatas, porém, não ouviu quando o seu pai impôs sobre o povo o juramento; por isso estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e a enfiou em um favo de mel, e levou sua mão à boca; e os seus olhos foram aclarados.
28 Ix yalan jun vin̈ soldado d'a vin̈:
28 Então, respondeu um do povo, e disse: O teu pai impôs severamente ao povo um juramento, dizendo: Maldito seja o homem que comer qualquer alimento neste dia. E o povo ficou debilitado.
29 Ix tac'vi vin̈aj Jonatán chi':
29 Então disse Jônatas: O meu pai perturbou a terra; vê, rogo-te, como os meus olhos foram alumiados porque provei um pouco deste mel.
30 Ocxom masanil eb' soldado tic, tato ix sva jab'oc tas ix quic'canec' d'a eb' ajc'ol chi' eb', ec'tom val te nivan eb' filisteo chi' ix cham cuuj, xchi vin̈.
30 Quanto mais, se o povo, quiçá, tivesse comido hoje livremente do despojo dos seus inimigos os quais encontraram? Pois, não teria havido um massacre muito maior entre os filisteus?
31 A d'a jun c'u chi', ix och eb' israel d'a spatic eb' filisteo chi'. Ix syamoch eb' smilancham eb' d'a Micmas, masanto ix c'och eb' d'a Ajalón. Ix te el yip eb' israel chi'.
31 E eles feriram os filisteus naquele dia desde Micmás até Aijalom; e o povo estava muito debilitado.
32 Yuj chi', a jantac tas ix yiq'uec' eb' d'a eb' ajc'ol chi', aton noc' vacax, noc' calnel yed' noc' yunetac vacax, ix smilcham noc' eb' d'a sat luum, ix schi'an noc' eb' yed' schiq'uil.
32 E o povo voou sobre o despojo, e tomou as ovelhas, e bois, e novilhos, e os mataram no chão; e o povo os comeu com o sangue.
33 Ay eb' ix b'at alan d'a vin̈aj Saúl icha tic:
33 Então, eles disseram a Saul: Eis que o povo peca contra o SENHOR, ao comer com o sangue. E ele disse: Vós tendes transgredido; rolai uma grande pedra até mim neste dia.
34 Pucocab' ab'ix d'a scal eb' anima, syic'cot junjunoc noc' svacax eb', ma junoc scalnel eb', smilancham noc' eb' schi'a, mocab' schilaj noc' eb' yed' schiq'uil yic max och smul eb' d'a yichan̈ Jehová, xchi vin̈.
34 E Saul disse: Dispersai-vos no meio do povo, e dizei a eles: Trazei-me aqui cada homem o seu boi, e cada homem a sua ovelha, e matai-os aqui, e comei; e não pequeis contra o SENHOR ao comer com o sangue. E todo o povo trouxe, cada homem, o seu boi consigo naquela noite, e ali os mataram.
35 Ix sb'oan jun altar vin̈aj Saúl chi' ta'. A jun tic b'ab'el altar ix sb'oq'ue vin̈ d'a yichan̈ Jehová.
35 E Saul edificou um altar para o SENHOR; este foi o primeiro altar que ele edificou ao SENHOR.
36 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a eb' soldado icha tic:
36 E Saul disse: Desçamos atrás dos filisteus à noite, e os espoliemos até a luz matinal, e não deixemos deles um só homem. E eles disseram: Faze tudo o que te parecer bem. Então, disse o sacerdote: Acheguemo-nos para cá, para mais perto de Deus.
37 Yuj chi' ix sc'anb'an vin̈aj Saúl chi' d'a Dios:
37 E Saul pediu conselho a Deus: Devo descer atrás dos filisteus? Irás tu entregá-los na mão de Israel? Mas ele não lhe respondeu naquele dia.
38 Yuj chi' ix yalan vin̈ icha tic: Masanil ex yajal ex, nitzeccot e b'a d'a tic, ol co c'anb'ani, mach ix och smul ticnaic.
38 E Saul disse: Achegai-vos aqui perto, todos os chefes do povo; e saibais e vede no que foi este pecado neste dia.
39 Yujto svac' in ti' d'a Jehová co Columal a on̈ israel on̈ tic, vach'chom a vin̈ vuninal aj Jonatán ix och smul, syal scham vin̈, xchi vin̈aj Saúl chi'.
39 Pois, como vive o SENHOR, que salva Israel, mesmo que esteja em Jônatas, meu filho, ele certamente morrerá. Porém não houve um homem sequer do meio de todo o povo que lhe respondesse.
40 Yuj chi', ix yalanxi vin̈ d'a eb' smasanil icha tic:
40 Então, ele disse a todo o Israel: Estejais vós em um lado, e eu e Jônatas, meu filho, estaremos no outro lado. E o povo disse a Saul: Faz o que parecer bem aos teus olhos.
41 Ix yalan vin̈ icha tic:
41 Por isso Saul disse ao SENHOR Deus de Israel: Dê a sorte perfeita. E Saul e Jônatas foram apanhados; mas o povo escapou.
42 Ix yalanxi vin̈aj Saúl chi' icha tic:
42 E Saul disse: Lançai sorte entre mim e Jônatas, o meu filho. E Jônatas foi apanhado.
43 Yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈aj Jonatán chi' icha tic:
43 Então Saul disse a Jônatas: Conta-me o que fizeste. E Jônatas lhe contou, e disse: Tudo o que fiz foi provar um pouco de mel com a ponta da vara que estava na minha mão, e eis que devo morrer.
44 Ix yalan vin̈aj Saúl chi' icha tic:
44 E Saul respondeu: Deus assim o faça e ainda mais; pois tu certamente morrerás, Jônatas.
45 Ix tac'vi eb' anima smasanil:
45 E o povo disse a Saul: Morrerá Jônatas, o que trouxe esta grande salvação em Israel? Deus nos livre; como vive o SENHOR, nenhum cabelo da sua cabeça cairá ao chão; pois ele trabalhou com Deus neste dia. Assim, o povo resgatou Jônatas, para que não morresse.
46 Ix lajvi chi', majxo b'atlaj vin̈aj Saúl yed' eb' soldado spech eb' filisteo chi', yuj chi' ix laj meltzaj eb' filisteo chi' d'a schon̈ab'.
46 Então, Saul subiu da perseguição aos filisteus; e os filisteus foram para o seu próprio lugar.
47 Atax yic ix ochcan vin̈aj Saúl sreyaloc chon̈ab' Israel, ix syamanoch vin̈ yac'an oval yed' juntzan̈ chon̈ab' ajc'ool oyanoch d'a spatictac vin̈, aton eb' aj Moab, eb' aj Amón, eb' aj Edom, eb' vin̈ sreyal Soba yed' eb' filisteo. Ix yac'n̈ej ganar vin̈ b'ajtac ix yac' oval.
47 Assim, Saul assumiu o reinado de Israel, e lutou contra todos os seus inimigos de todos os lados: contra Moabe, e contra os filhos de Amom, e contra Edom, e contra os reis de Zobá, e contra os filisteus; e para onde quer que ele se voltava, ele os atormentava.
48 A d'a junel ix smolb'ej masanil soldado vin̈, ix yac'an oval vin̈ yed' eb' amalec. Icha chi' ix aj scolanel eb' israel vin̈ d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol tz'elc'an tastac ay d'a eb' israel chi'.
48 E ele reuniu um exército, e feriu os amalequitas, e livrou Israel das mãos daqueles que os espoliavam.
49 Ay oxvan̈ yuninal vin̈aj Saúl chi', aton vin̈aj Jonatán, vin̈aj Isúi yed' pax vin̈aj Malquisúa. Ay pax chavan̈ yisil vin̈, jun ix scuch Merab, aton ix b'ab'el, axo ix schab'il, scuch Mical.
49 Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, e Isvi, e Malquisua; e os nomes das suas duas filhas eram estes; o nome da primogênita, Merabe, e o nome da mais nova, Mical.
50 A ix yetb'eyum vin̈aj Saúl chi' Ahinoam sb'i ix, yisil ix vin̈aj Ahimaas. Axo vin̈ sat yajalil eb' soldado vin̈, Abner sb'i vin̈, yuninal vin̈aj Ner yicham vin̈aj Saúl chi'.
50 E o nome da esposa de Saul era Ainoã, a filha de Aimaás; e o nome do capitão do seu exército era Abner, o filho de Ner, o tio de Saul.
51 A vin̈aj Cis smam vin̈aj Saúl chi' yed' vin̈aj Ner smam vin̈aj Abner, yuninal eb' vin̈ vin̈aj Abiel.
51 E Quis era o pai de Saul; e Ner, o pai de Abner, era o filho de Abiel.
52 Yacb'an ayoch vin̈aj Saúl chi' reyal d'a scal eb' yetisraelal, ix yac'n̈ej oval vin̈ yed' eb' filisteo. Yuj chi' a eb' quelemtac jelan, te ay pax yip, ix och eb' d'a soldadoal yuj vin̈aj Saúl chi'.
52 E houve guerra intensa contra os filisteus todos os dias de Saul; e quando Saul via qualquer homem forte, ou qualquer homem valente, ele o tomava para si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.