1 Samuel 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ay jun c'ual ix yal vin̈aj Jonatán vin̈ yuninal vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈ ed'jinac syamc'ab' yic oval:
1 Certo dia, Jônatas, filho de Saul, disse a seu escudeiro: “Venha, vamos ao lugar onde fica o destacamento dos filisteus”. Mas Jônatas não contou a seu pai o que pretendia fazer.
2 Axo vin̈aj Saúl chi', a d'a slac'anil Gabaa ay scampamento vin̈, d'a yich jun te' granado b'aj stec'ji ixim trigo, 600 eb' soldado ajun yed' vin̈.
2 Enquanto isso, Saul estava acampado nos arredores de Gibeá, em volta da árvore de romãs em Migrom, junto com cerca de seiscentos homens.
3 Ajun vin̈aj Ahías yuninal vin̈aj Ahitob yed'nac vin̈. Ayoch schaleca vin̈ yic sacerdoteal. A vin̈aj Ahitob chi' yuc'tac sb'a vin̈ yed' vin̈aj Icabod. A vin̈aj Finees smam eb' vin̈, yixchiquin eb' vin̈ vin̈aj Elí, aton vin̈ ac'annac sacerdoteal d'a Silo.
3 Entre eles estava Aías, o sacerdote, que levava o colete sacerdotal. Aías era filho de Aitube, irmão de Icabode, filho de Fineias, filho de Eli, que tinha servido como sacerdote do S enhor em Siló. Ninguém percebeu que Jônatas havia saído do acampamento.
4 — ausente —
4 Para chegar ao destacamento dos filisteus, teve de passar por entre dois penhascos; um se chamava Bozez, e o outro, Sené.
5 — ausente —
5 Um ficava ao norte, de frente para Micmás, e o outro, ao sul, de frente para Geba.
6 Ix yalan vin̈aj Jonatán chi' d'a vin̈ ed'jinac syamc'ab' chi':
6 Jônatas disse a seu escudeiro: “Vamos atravessar até o destacamento daqueles incircuncisos! Quem sabe o S enhor nos ajudará, pois nada pode deter o S enhor . Ele pode vencer com muitos guerreiros e, também, com apenas uns poucos!”.
7 —Ichocab' ta' tato vach' tz'aj tza na', an̈ej to tzac'an in och uj b'aj tzach b'ati, xchi vin̈ schecab' vin̈ chi'.
7 “Faça o que lhe parecer melhor”, respondeu o escudeiro. “Eu o seguirei para onde o senhor for!”
8 Ix yalan vin̈aj Jonatán chi':
8 “Pois bem”, disse Jônatas. “Vamos atravessar e deixar que nos vejam.
9 Tato ol yal eb' d'ayon̈, tan̈vejec ta', tato xchi eb', man̈ ol on̈ q'uelaj d'a b'aj ayec' eb' chi'.
9 Se disserem: ‘Fiquem onde estão, ou mataremos vocês’, ficaremos parados e não iremos até eles.
10 Tato ol yal eb' jun, q'uean̈eccot d'a tic, tato xchi eb', ol on̈ q'ueoc. Icha chi' ol aj sch'oxan Jehová d'ayon̈ to ol yac'och eb' d'a yol co c'ab', xchi vin̈.
10 Mas, se disserem: ‘Subam até aqui e lutem’, então subiremos. Será sinal de que o S enhor os entregará em nossas mãos.”
11 Axo yic ix sch'oxan sb'a eb', ix yalan eb' filisteo chi': Ilecnab' val yelta eb' hebreo d'a yoltac olan b'ajtac c'ub'an, xchi eb'.
11 Quando os filisteus os viram chegando, gritaram: “Vejam! Os hebreus estão saindo dos buracos onde estavam escondidos!”.
12 A val d'a jun rato chi' ix avajemta eb' d'a vin̈aj Jonatán yed' d'a vin̈ yed'nac vin̈ chi':
12 Então os homens do destacamento gritaram para Jônatas e seu escudeiro: “Subam até aqui, e nós lhes daremos uma lição!”. “Venha, suba logo atrás de mim”, disse Jônatas a seu escudeiro. “O S
13 Ix q'ue machaljoc eb' vin̈. Axo yic ix q'uec'och eb' vin̈, ix syamanoch vin̈aj Jonatán chi' smilancham eb' filisteo chi', axo vin̈ ed'jinac syamc'ab' vin̈ chi' ix vach' milancham eb' maj cham sic'lab'il.
13 Então subiram usando os pés e as mãos. Jônatas derrubava os filisteus e, atrás dele, seu escudeiro os matava.
14 A d'a jun b'ab'el oval chi', ay am junoc 20 eb' ix smilcham eb' vin̈, ay am junoc chan̈e' ch'an̈il b'aj ix cham eb' chi'.
14 Mataram, no total, cerca de vinte homens, numa pequena porção de terra.
15 Masanil eb' filisteo ayec' d'a yol scampamento yed' eb' ton̈ej sacleminac yajeli yed' eb' najat ayel stan̈vej yed' pax eb' ayb'at yiq'uelta sc'ael eb' israel chi', ix javi jun nivan xivc'olal d'a yib'an̈ eb'. Ix ec'pax jun nivan quixcab', yuj chi' ix te xivq'ue eb'.
15 De repente, o pânico tomou conta do exército filisteu, tanto no acampamento como no campo, e também nos destacamentos e nos grupos de ataque. Naquele instante, houve um terremoto, e todos se encheram de terror.
16 Axo pax eb' ayoch smaclej yuj vin̈aj Saúl chi' d'a Gabaa d'a yol yic Benjamín, ix yilan eb' to ix q'ue somnaj eb' filisteo chi' smasanil, van saclempax eb'.
16 As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim viram que o imenso exército dos filisteus começou a debandar em todas as direções.
17 Yuj chi' ix yal vin̈aj Saúl chi' d'a eb' soldado icha tic:
17 Saul ordenou ao povo: “Façam a chamada e verifiquem quem está faltando!”. Quando fizeram a chamada, descobriram que Jônatas e seu escudeiro não estavam ali.
18 A d'a jun tiempoal chi' ayec' te' scaxail strato Jehová d'a scal eb' israel, yuj chi' ix yal vin̈aj Saúl chi' d'a vin̈aj Ahías:
18 Então Saul gritou para Aías: “Traga o colete sacerdotal!”, pois, naquele tempo, Aías usava o colete sacerdotal diante dos israelitas.
19 Yacb'an van slolon vin̈ yed' vin̈ sacerdote chi', ix te vach' somchajq'ue eb' filisteo chi', yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈ sacerdote chi':
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, o tumulto e a gritaria no acampamento dos filisteus aumentaram. Então Saul disse ao sacerdote: “Não precisa mais usar o colete!”.
20 A val d'a jun rato chi' ix smolb'ej masanil eb' soldado vin̈aj Saúl chi', ix b'at eb' b'aj ayoch oval chi'. Axo yic ix c'och eb', ix yilan eb' to toxo ix te q'ue somnaj eb' filisteo chi', van smil-lancham sb'a eb'.
20 Então Saul e todos os soldados correram para a batalha e encontraram os filisteus matando uns aos outros. Havia grande confusão por toda parte.
21 Ay juntzan̈ eb' israel ayxo tiempo yajec' yed' eb' filisteo chi', ayic ix yilan eb' tas van yuji chi', ix och eb' yed' vin̈aj Saúl yed' vin̈aj Jonatán chi'.
21 Até os hebreus que antes haviam desertado para o lado dos filisteus se rebelaram e se uniram a Saul, a Jônatas e ao restante dos israelitas.
22 Ayic ix yab'anpax eb' israel ix b'at sc'ub'ejel sb'a d'a lum tzalquixtac d'a yol yic Efraín, to van yel eb' filisteo chi', ix cot eb', ix och eb' d'a spatic eb'.
22 Quando os homens de Israel que haviam se escondido na região montanhosa de Efraim ouviram que os filisteus fugiam, também os perseguiram.
23 Ix och eb' d'a spatic eb' filisteo chi', masanto d'a yichan̈b'at Bet-avén, icha chi' ix aj scolan chon̈ab' Israel Jehová d'a jun c'u chi'.
23 Assim, o S enhor livrou Israel naquele dia, e a batalha continuou até além de Bete-Áven.
24 A d'a jun c'u chi', ix te el yip eb' israel chi', yujto malaj junoc eb' ix va yuj tas ix yal vin̈aj Saúl icha tic: Catab'ajocab' mach sva d'a jun q'uic'b'alil tic, ayic mantzac viq'uel yoval in c'ol d'a eb' ajc'ol tic, xchi vin̈.
24 Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul lhes havia imposto este juramento: “Maldito seja aquele que comer antes do anoitecer, antes de eu ter me vingado inteiramente de meus inimigos”. Por isso, ninguém comeu nada o dia todo,
25 Ayic ix c'och eb' soldado d'a jun caltac te', te ay noc' yal chab' ay d'a sat luum,
25 embora tivessem encontrado favos de mel no chão do bosque.
26 icha yel yoc a a', icha val chi' sb'ey noc' yal chab' chi', palta malaj val junoc eb' ix yal yuc'an jab'oc noc', yujto ix xiv eb' d'a tas ix yal vin̈aj Saúl chi'.
26 Não se atreveram a provar o mel, pois temiam o juramento exigido por Saul.
27 A vin̈aj Jonatán maj yab'laj jun lolonel chi' vin̈, yuj chi' ix slab'ejem jun te te' vin̈ yed'nac d'a scal noc' yalchab' chi', ix yac'anoch vin̈ d'a sti', ix te och yip vin̈ yuj jab' chi'.
27 Jônatas, porém, não sabendo do juramento de seu pai, enfiou a ponta de uma vara num favo e comeu o mel. Depois de comer, recuperou as forças.
28 Ix yalan jun vin̈ soldado d'a vin̈:
28 Vendo isso, um dos soldados lhe disse: “Seu pai obrigou o exército a fazer um juramento severo, pelo qual quem comer alguma coisa hoje será maldito. Por isso todos estão exaustos”.
29 Ix tac'vi vin̈aj Jonatán chi':
29 “Meu pai trouxe desgraça sobre o povo!”, exclamou Jônatas. “Vejam como recuperei as forças depois de provar um pouco de mel.
30 Ocxom masanil eb' soldado tic, tato ix sva jab'oc tas ix quic'canec' d'a eb' ajc'ol chi' eb', ec'tom val te nivan eb' filisteo chi' ix cham cuuj, xchi vin̈.
30 Se os homens tivessem recebido permissão para comer à vontade do alimento que encontraram entre os inimigos, imaginem quantos filisteus mais teríamos matado!”
31 A d'a jun c'u chi', ix och eb' israel d'a spatic eb' filisteo chi'. Ix syamoch eb' smilancham eb' d'a Micmas, masanto ix c'och eb' d'a Ajalón. Ix te el yip eb' israel chi'.
31 Os israelitas perseguiram e mataram filisteus o dia todo, desde Micmás até Aijalom, e ficaram cada vez mais enfraquecidos.
32 Yuj chi', a jantac tas ix yiq'uec' eb' d'a eb' ajc'ol chi', aton noc' vacax, noc' calnel yed' noc' yunetac vacax, ix smilcham noc' eb' d'a sat luum, ix schi'an noc' eb' yed' schiq'uil.
32 Naquela noite, tomaram apressadamente os despojos da batalha; mataram ovelhas, bois e bezerros e comeram a carne com sangue.
33 Ay eb' ix b'at alan d'a vin̈aj Saúl icha tic:
33 Alguém foi dizer a Saul: “Veja, os soldados estão pecando contra o S enhor , comendo carne com sangue”. “Vocês cometeram um grande pecado!”, disse Saul. “Procurem uma pedra grande e tragam-na para cá.
34 Pucocab' ab'ix d'a scal eb' anima, syic'cot junjunoc noc' svacax eb', ma junoc scalnel eb', smilancham noc' eb' schi'a, mocab' schilaj noc' eb' yed' schiq'uil yic max och smul eb' d'a yichan̈ Jehová, xchi vin̈.
34 Depois, saiam entre os soldados e digam-lhes: ‘Tragam os bois e as ovelhas até aqui! Abatam os animais e deixem o sangue escorrer antes de comer. Não pequem contra o S enhor , comendo carne ainda com sangue’.” Naquela noite, portanto, todos os soldados levaram os animais e os abateram ali.
35 Ix sb'oan jun altar vin̈aj Saúl chi' ta'. A jun tic b'ab'el altar ix sb'oq'ue vin̈ d'a yichan̈ Jehová.
35 Então Saul construiu um altar para o S enhor ; foi o primeiro altar que ele construiu para o S enhor .
36 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ d'a eb' soldado icha tic:
36 Depois Saul disse: “Vamos perseguir os filisteus a noite toda, saqueá-los até o amanhecer e destruir até o último deles”. Seus homens responderam: “Faremos o que o rei achar melhor”. O sacerdote, porém, disse: “Primeiro vamos consultar Deus”.
37 Yuj chi' ix sc'anb'an vin̈aj Saúl chi' d'a Dios:
37 Então Saul perguntou a Deus: “Devemos ir atrás dos filisteus? Tu os entregarás nas mãos de Israel?”. Mas Deus não lhe respondeu naquele dia.
38 Yuj chi' ix yalan vin̈ icha tic: Masanil ex yajal ex, nitzeccot e b'a d'a tic, ol co c'anb'ani, mach ix och smul ticnaic.
38 Então Saul ordenou: “Todos os comandantes do exército, apresentem-se a mim! Descubram como e por que aconteceu esse pecado!
39 Yujto svac' in ti' d'a Jehová co Columal a on̈ israel on̈ tic, vach'chom a vin̈ vuninal aj Jonatán ix och smul, syal scham vin̈, xchi vin̈aj Saúl chi'.
39 Tão certo como vive o S enhor , aquele que resgatou Israel, o culpado morrerá, mesmo que seja meu filho Jônatas!”. Contudo, ninguém lhe disse nada.
40 Yuj chi', ix yalanxi vin̈ d'a eb' smasanil icha tic:
40 Saul disse a todo o Israel: “Jônatas e eu ficaremos aqui, e todos vocês ficarão ali”. E os homens responderam: “Faça o que o rei achar melhor”.
41 Ix yalan vin̈ icha tic:
41 Em seguida, Saul orou: “Ó S enhor , o Deus de Israel, mostra-nos quem é culpado e quem é inocente”. Por sorteio, Jônatas e Saul foram escolhidos como sendo os culpados, e o povo foi declarado inocente.
42 Ix yalanxi vin̈aj Saúl chi' icha tic:
42 Saul disse: “Façam outro sorteio entre mim e Jônatas”. E Jônatas foi escolhido como o culpado.
43 Yuj chi' ix yal vin̈ d'a vin̈aj Jonatán chi' icha tic:
43 “Diga-me o que você fez”, ordenou Saul. “Provei um pouco de mel”, confessou Jônatas. “Foi apenas uma pequena porção, na ponta de minha vara. Estou pronto para morrer!”
44 Ix yalan vin̈aj Saúl chi' icha tic:
44 Então Saul disse: “Sim, Jônatas, você deve morrer. Que Deus me castigue severamente se você não for morto por isso”.
45 Ix tac'vi eb' anima smasanil:
45 Os soldados, porém, disseram a Saul: “Jônatas conquistou esta grande vitória para Israel. Acaso ele deve morrer? De maneira nenhuma! Tão certo como o S enhor vive, ninguém tocará num fio de cabelo da cabeça dele, pois hoje Deus o ajudou a realizar um grande feito”. E assim o povo salvou Jônatas da morte.
46 Ix lajvi chi', majxo b'atlaj vin̈aj Saúl yed' eb' soldado spech eb' filisteo chi', yuj chi' ix laj meltzaj eb' filisteo chi' d'a schon̈ab'.
46 Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para sua terra.
47 Atax yic ix ochcan vin̈aj Saúl sreyaloc chon̈ab' Israel, ix syamanoch vin̈ yac'an oval yed' juntzan̈ chon̈ab' ajc'ool oyanoch d'a spatictac vin̈, aton eb' aj Moab, eb' aj Amón, eb' aj Edom, eb' vin̈ sreyal Soba yed' eb' filisteo. Ix yac'n̈ej ganar vin̈ b'ajtac ix yac' oval.
47 Depois que Saul havia se firmado como rei de Israel, lutou contra seus inimigos ao redor: contra Moabe, Amom e Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus. E, para qualquer lado que se voltava, era vitorioso.
48 A d'a junel ix smolb'ej masanil soldado vin̈, ix yac'an oval vin̈ yed' eb' amalec. Icha chi' ix aj scolanel eb' israel vin̈ d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol tz'elc'an tastac ay d'a eb' israel chi'.
48 Realizou grandes feitos e derrotou os amalequitas, livrando Israel de todos que o haviam saqueado.
49 Ay oxvan̈ yuninal vin̈aj Saúl chi', aton vin̈aj Jonatán, vin̈aj Isúi yed' pax vin̈aj Malquisúa. Ay pax chavan̈ yisil vin̈, jun ix scuch Merab, aton ix b'ab'el, axo ix schab'il, scuch Mical.
49 Os filhos de Saul eram Jônatas, Isbosete e Malquisua. Também tinha duas filhas: Merabe, a mais velha, e Mical, a mais nova.
50 A ix yetb'eyum vin̈aj Saúl chi' Ahinoam sb'i ix, yisil ix vin̈aj Ahimaas. Axo vin̈ sat yajalil eb' soldado vin̈, Abner sb'i vin̈, yuninal vin̈aj Ner yicham vin̈aj Saúl chi'.
50 A esposa de Saul se chamava Ainoã, filha de Aimaás. O comandante do exército de Saul era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 A vin̈aj Cis smam vin̈aj Saúl chi' yed' vin̈aj Ner smam vin̈aj Abner, yuninal eb' vin̈ vin̈aj Abiel.
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Yacb'an ayoch vin̈aj Saúl chi' reyal d'a scal eb' yetisraelal, ix yac'n̈ej oval vin̈ yed' eb' filisteo. Yuj chi' a eb' quelemtac jelan, te ay pax yip, ix och eb' d'a soldadoal yuj vin̈aj Saúl chi'.
52 Os israelitas lutaram ferrenhamente contra os filisteus durante toda a vida de Saul. Por isso, sempre que Saul via um jovem forte e valente, logo o convocava para seu exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.